< Numerele 13 >
1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 Trimite bărbați, ca ei să cerceteze țara lui Canaan, pe care o dau copiilor lui Israel; din fiecare trib al părinților lor să trimiteți un bărbat, fiecare să fie un conducător printre ei.
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 Și Moise prin porunca DOMNULUI i-a trimis din pustiul Paran; toți acei bărbați erau căpeteniile copiilor lui Israel.
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 Și acestea erau numele lor, din tribul lui Ruben: Șamua, fiul lui Zacur.
Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 Din tribul lui Simeon: Șafat, fiul lui Hori.
Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 Din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.
Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 Din tribul lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Din tribul lui Efraim: Oșea, fiul lui Nun.
Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 Din tribul lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu.
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 Din tribul lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi.
Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 Din tribul lui Iosif, adică, din tribul lui Manase: Gadi, fiul lui Susi.
Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 Din tribul lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Din tribul lui Așer: Setur, fiul lui Mihail.
Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 Din tribul lui Neftali: Nabi, fiul lui Vofsi.
Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 Din tribul lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Acestea sunt numele bărbaților pe care Moise i-a trimis să cerceteze țara. Și Moise a pus numele lui Oșea, fiul lui Nun, Iosua.
These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Și Moise i-a trimis să cerceteze țara lui Canaan și le-a spus: Ridicați-vă pe această cale spre sud și urcați-vă la munte;
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 Și vedeți țara, cum este; și poporul care locuiește în ea, dacă sunt puternici sau slabi, puțini sau mulți;
View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 Și cum este țara în care locuiesc, dacă este bună sau rea; și ce fel de cetăți sunt cele în care locuiesc, sau locuiesc în corturi, sau în cetăți întărite.
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 Și cum este țara, dacă este grasă sau uscată, dacă este lemn în ea, sau nu. Și încurajați-vă și aduceți din rodul țării. Acum timpul era timpul primului rod al strugurilor.
The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 Astfel că s-au urcat și au cercetat țara de la pustiul Țin până la Rehob, cum vin oamenii la Hamat.
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 Și au urcat pe la sud și au venit la Hebron; unde erau Ahiman, Șeșai și Talmai, copiii lui Anac. (Acum Hebronul a fost zidit cu șapte ani înaintea Țoanului în Egipt.)
And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 Și au venit la pârâul lui Eșcol și au retezat de acolo o creangă cu un singur ciorchine de struguri și l-au purtat între doi pe un toiag; și au adus din rodii și din smochine.
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Locul a fost numit pârâul Eșcol, din cauza ciorchinelui de struguri pe care copiii lui Israel l-au retezat de acolo.
Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Și s-au întors de la cercetarea țării după patruzeci de zile.
And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 Și au mers și au venit la Moise și la Aaron și la toată adunarea copiilor lui Israel, în pustiul Paran, la Cades; și le-au adus înapoi răspuns, lor și la toată adunarea, și le-au arătat rodul țării.
And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 Și i-au povestit și au spus: Am intrat în țara unde ne-ai trimis și cu adevărat în aceasta curge lapte și miere; și acesta este rodul ei.
And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Totuși poporul care locuiește în țară este puternic și cetățile sunt foarte mari și înconjurate cu ziduri; și mai mult, am văzut pe copiii lui Anac acolo.
But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Amaleciții locuiesc în țara de sud și hitiții și iebusiții și amoriții locuiesc în munți; și canaaniții locuiesc lângă mare și pe lângă Iordan.
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Și Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a spus: Să ne ridicăm deodată și să o stăpânim, pentru că suntem în stare să o învingem.
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Dar bărbații care au urcat cu el au spus: Noi nu suntem în stare să ne ridicăm împotriva acestui popor, pentru că ei sunt mai tari ca noi.
But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 Și au adus un raport rău copiilor lui Israel despre țara pe care o cercetaseră, spunând: Țara prin care am trecut să o cercetăm, este o țară care mănâncă pe locuitorii ei; și tot poporul pe care l-am văzut în ea sunt oameni de o statură mare.
And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Și acolo am văzut pe uriași, fiii lui Anac, care se trag din uriași; și eram în ochii noștri asemenea cosașelor și astfel eram și înaintea ochilor lor.
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.