< Numerele 13 >
1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
And the Lord said to Moses,
2 Trimite bărbați, ca ei să cerceteze țara lui Canaan, pe care o dau copiilor lui Israel; din fiecare trib al părinților lor să trimiteți un bărbat, fiecare să fie un conducător printre ei.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 Și Moise prin porunca DOMNULUI i-a trimis din pustiul Paran; toți acei bărbați erau căpeteniile copiilor lui Israel.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Și acestea erau numele lor, din tribul lui Ruben: Șamua, fiul lui Zacur.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 Din tribul lui Simeon: Șafat, fiul lui Hori.
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 Din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 Din tribul lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif.
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 Din tribul lui Efraim: Oșea, fiul lui Nun.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Din tribul lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu.
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 Din tribul lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 Din tribul lui Iosif, adică, din tribul lui Manase: Gadi, fiul lui Susi.
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 Din tribul lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali.
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 Din tribul lui Așer: Setur, fiul lui Mihail.
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 Din tribul lui Neftali: Nabi, fiul lui Vofsi.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 Din tribul lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Acestea sunt numele bărbaților pe care Moise i-a trimis să cerceteze țara. Și Moise a pus numele lui Oșea, fiul lui Nun, Iosua.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 Și Moise i-a trimis să cerceteze țara lui Canaan și le-a spus: Ridicați-vă pe această cale spre sud și urcați-vă la munte;
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 Și vedeți țara, cum este; și poporul care locuiește în ea, dacă sunt puternici sau slabi, puțini sau mulți;
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 Și cum este țara în care locuiesc, dacă este bună sau rea; și ce fel de cetăți sunt cele în care locuiesc, sau locuiesc în corturi, sau în cetăți întărite.
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 Și cum este țara, dacă este grasă sau uscată, dacă este lemn în ea, sau nu. Și încurajați-vă și aduceți din rodul țării. Acum timpul era timpul primului rod al strugurilor.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 Astfel că s-au urcat și au cercetat țara de la pustiul Țin până la Rehob, cum vin oamenii la Hamat.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 Și au urcat pe la sud și au venit la Hebron; unde erau Ahiman, Șeșai și Talmai, copiii lui Anac. (Acum Hebronul a fost zidit cu șapte ani înaintea Țoanului în Egipt.)
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Și au venit la pârâul lui Eșcol și au retezat de acolo o creangă cu un singur ciorchine de struguri și l-au purtat între doi pe un toiag; și au adus din rodii și din smochine.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 Locul a fost numit pârâul Eșcol, din cauza ciorchinelui de struguri pe care copiii lui Israel l-au retezat de acolo.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 Și s-au întors de la cercetarea țării după patruzeci de zile.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 Și au mers și au venit la Moise și la Aaron și la toată adunarea copiilor lui Israel, în pustiul Paran, la Cades; și le-au adus înapoi răspuns, lor și la toată adunarea, și le-au arătat rodul țării.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 Și i-au povestit și au spus: Am intrat în țara unde ne-ai trimis și cu adevărat în aceasta curge lapte și miere; și acesta este rodul ei.
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Totuși poporul care locuiește în țară este puternic și cetățile sunt foarte mari și înconjurate cu ziduri; și mai mult, am văzut pe copiii lui Anac acolo.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Amaleciții locuiesc în țara de sud și hitiții și iebusiții și amoriții locuiesc în munți; și canaaniții locuiesc lângă mare și pe lângă Iordan.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 Și Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a spus: Să ne ridicăm deodată și să o stăpânim, pentru că suntem în stare să o învingem.
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Dar bărbații care au urcat cu el au spus: Noi nu suntem în stare să ne ridicăm împotriva acestui popor, pentru că ei sunt mai tari ca noi.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Și au adus un raport rău copiilor lui Israel despre țara pe care o cercetaseră, spunând: Țara prin care am trecut să o cercetăm, este o țară care mănâncă pe locuitorii ei; și tot poporul pe care l-am văzut în ea sunt oameni de o statură mare.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Și acolo am văzut pe uriași, fiii lui Anac, care se trag din uriași; și eram în ochii noștri asemenea cosașelor și astfel eram și înaintea ochilor lor.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.