< Numerele 10 >
1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
The Lord told Moses,
2 Fă-ți două trâmbițe din argint; dintr-o singură bucată să le faci, ca să le folosești pentru chemarea adunării și pentru călătoria taberelor.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Și când vor trâmbița cu ele, toată adunarea să se adune la tine la ușa tabernacolului întâlnirii.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Și dacă vor trâmbița doar cu una, atunci prinții, căpeteniile miilor lui Israel, să se adune la tine.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Când trâmbițați o alarmă, atunci taberele care se află pe partea de est să meargă înainte.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 Când trâmbițați o alarmă a doua oară, atunci taberele care se află pe partea de sud să pornească, ei să sune o alarmă pentru călătoriile lor.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Dar când adunarea trebuie adunată, să trâmbițați, dar să nu sunați o alarmă.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Și fiii lui Aaron, preoții, să trâmbițeze cu trâmbițele; și ei să vă fie o rânduială pentru totdeauna prin toate generațiile voastre.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Și dacă mergeți la război în țara voastră împotriva dușmanului care vă oprimă, atunci să sunați o alarmă cu trâmbițele; și veți fi amintiți înaintea DOMNULUI Dumnezeului vostru și veți fi salvați din mâna dușmanilor voștri.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 De asemenea în ziua veseliei voastre și în zilele voastre solemne și la începuturile lunilor voastre, să trâmbițați cu trâmbițele peste ofrandele voastre arse și peste sacrificiile ofrandelor voastre de pace; ca să vă fie ca o amintire înaintea Dumnezeului vostru: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Și s-a întâmplat în a douăzecea zi a celei de a doua luni, în al doilea an, că norul a fost ridicat de pe tabernacolul mărturiei.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Și copiii lui Israel au pornit în călătoriile lor ieșind din pustiul Sinai; și norul a rămas în pustiul Paran.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Și primii au pornit conform poruncii DOMNULUI dată prin mâna lui Moise.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 În primul rând a plecat steagul taberei copiilor lui Iuda, conform oștirilor lor, și peste oștirea lui era Nahșon, fiul lui Aminadab.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 Și peste oștirea tribului copiilor lui Isahar era Nataneel, fiul lui Țuar.
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 Și peste oștirea tribului copiilor lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Și tabernacolul a fost desfăcut; și fiii lui Gherșon și fiii lui Merari au pornit, purtând tabernacolul.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Și steagul taberei lui Ruben a pornit conform oștirilor lor și peste oștirea lui era Elițur, fiul lui Ședeur.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 Și peste oștirea tribului copiilor lui Simeon era Șelumiel, fiul lui Țurișadai.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 Și peste oștirea tribului copiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Și chehatiții au pornit purtând sanctuarul, iar ceilalți așezaseră cortul până la venirea lor.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Și steagul taberei copiilor lui Efraim a pornit conform oștirilor lor; și peste oștirea lui era Elișama, fiul lui Amihud.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 Și peste oștirea tribului copiilor lui Manase era Gamaliel, fiul lui Pedahțur.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 Și peste oștirea tribului copiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Și steagul taberei copiilor lui Dan a pornit în ariergarda tuturor taberelor prin toate oștirile lor; și peste oștirea lui era Ahiezer, fiul lui Amișadai.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 Și peste oștirea tribului copiilor lui Așer era Paghiel, fiul lui Ocran.
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 Și peste oștirea tribului copiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Astfel au fost călătoriile copiilor lui Israel conform cu oștirile lor, când porneau.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Și Moise i-a spus lui Hobab, fiul lui Raguel madianitul, socrul lui Moise: Noi călătorim la locul despre care DOMNUL a spus: Vi-l voi da; vino cu noi și îți vom face bine, pentru că DOMNUL a vorbit bine referitor la Israel.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Iar el i-a spus: Nu voi merge; ci voi pleca spre țara mea și la rudele mele.
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Dar el a spus: Nu ne părăsi, te rog; căci tu cunoști cum trebuie să ne așezăm tabăra în pustiu și tu vei fi ochi pentru noi.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Și va fi, dacă mergi cu noi, da, va fi, că orice bunătate ne va face DOMNUL, la fel îți vom face și ție.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Și au pornit de la muntele DOMNULUI, o călătorie de trei zile, și chivotul legământului DOMNULUI a mers înaintea lor în călătoria de trei zile, pentru a căuta un loc de odihnă pentru ei.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 Și norul DOMNULUI a fost peste ei ziua, când au plecat din tabără.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Și se întâmpla, când chivotul pornea, că Moise spunea: Ridică-te, DOAMNE, și să fie dușmanii tăi împrăștiați; și cei ce te urăsc să fugă dinaintea ta.
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Și când chivotul se oprea, spunea: Întoarce-te, DOAMNE, la mulțimea miilor lui Israel.
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”