< Neemia 7 >
1 Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că era om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să le zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare să fie în dreptul casei lui.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Și cetatea era întinsă și mare, dar poporul era puțin în ea și casele nu erau construite.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Aceștia sunt copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși în captivitate, pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și care s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, spun eu, al bărbaților poporului lui Israel era acesta:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.
Wana wa Ara, 652.
11 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.
Wana wa Pahath Moabu,
12 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.
Wana wa Binnui, 648.
16 Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.
Wana wa Bebai, 628.
17 Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.
Wana wa Adini, 655.
21 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.
Wana wa Hashumu, 328.
23 Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.
Wana wa Besai, 324.
24 Copiii lui Harif, o sută doisprezece.
Wana wa Harifu, 112.
25 Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.
Watu wa Anathothi, 128.
28 Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.
Watu wa Nebo, 52.
34 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.
Watu wa Harimu, 320.
36 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.
Watu wa Yeriko, 345.
37 Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Leviții: copiii lui Ieșua, ai lui Cadmiel și dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, erau trei sute nouăzeci și doi.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Și aceștia au fost cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă erau din Israel.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat pe una dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Aceștia și-au căutat înregistrarea printre cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta în picioare un preot cu Urim și Tumim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Toată adunarea împreună era de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care erau șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Cămilele lor, patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Și ceea ce restul poporului a dat a fost douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și unii din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel erau în cetățile lor.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”