< Neemia 7 >
1 Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că era om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să le zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare să fie în dreptul casei lui.
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 Și cetatea era întinsă și mare, dar poporul era puțin în ea și casele nu erau construite.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Aceștia sunt copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși în captivitate, pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și care s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, spun eu, al bărbaților poporului lui Israel era acesta:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 Copiii lui Harif, o sută doisprezece.
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 Leviții: copiii lui Ieșua, ai lui Cadmiel și dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,
Anani, Gideli, Gaari,
50 Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,
Gazami, Uza, Paseya,
52 Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.
Netsia mpe Atifa.
57 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, erau trei sute nouăzeci și doi.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 Și aceștia au fost cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă erau din Israel.
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat pe una dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 Aceștia și-au căutat înregistrarea printre cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta în picioare un preot cu Urim și Tumim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Toată adunarea împreună era de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care erau șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;
69 Cămilele lor, patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 Și ceea ce restul poporului a dat a fost douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și unii din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel erau în cetățile lor.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.