< Neemia 7 >

1 Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că era om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să le zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare să fie în dreptul casei lui.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Și cetatea era întinsă și mare, dar poporul era puțin în ea și casele nu erau construite.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Aceștia sunt copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși în captivitate, pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și care s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, spun eu, al bărbaților poporului lui Israel era acesta:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Copiii lui Harif, o sută doisprezece.
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Leviții: copiii lui Ieșua, ai lui Cadmiel și dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.
Nezia kod Hatifa.
57 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, erau trei sute nouăzeci și doi.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Și aceștia au fost cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă erau din Israel.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat pe una dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Aceștia și-au căutat înregistrarea printre cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta în picioare un preot cu Urim și Tumim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Toată adunarea împreună era de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care erau șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Cămilele lor, patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Și ceea ce restul poporului a dat a fost douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și unii din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel erau în cetățile lor.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Neemia 7 >