< Matei 1 >

1 Cartea nașterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Avraam a născut pe Isaac; și Isaac a născut pe Iacob; și Iacob a născut pe Iuda și pe frații lui;
Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren,
3 Și Iuda a născut pe Fares și pe Zara din Tamar; și Fares a născut pe Esrom; și Esrom a născut pe Aram;
and Judas begat Phares, and Zara of Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram;
4 Și Aram a născut pe Aminadab; și Aminadab a născut pe Naason; și Naason a născut pe Salmon;
and Aram begat Amminadab, and Amminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 Și Salmon a născut pe Boaz din Rahab; și Boaz a născut pe Obed din Rut; și Obed a născut pe Isai;
and Salmon begat Boaz of Rachab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
6 Și Isai a născut pe David, împăratul; și David, împăratul, a născut pe Solomon din cea care a fost soția lui Urie;
and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias,
7 Și Solomon a născut pe Roboam; și Roboam a născut pe Abia; și Abia a născut pe Asa;
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 Și Asa a născut pe Iosafat; și Iosafat a născut pe Ioram; și Ioram a născut pe Ozia;
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 Și Ozia a născut pe Ioatam; și Ioatam a născut pe Ahaz; și Ahaz a născut pe Ezechia;
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekias,
10 Și Ezechia a născut pe Manase; și Manase a născut pe Amon; și Amon a născut pe Iosia;
and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 Și Iosia a născut pe Iehonia și pe frații lui, pe timpul strămutării în Babilon.
and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon,
12 Și după ce au fost strămutați în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; și Salatiel a născut pe Zorobabel;
and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 Și Zorobabel a născut pe Abiud; și Abiud a născut pe Eliachim; și Eliachim a născut pe Azor;
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 Și Azor a născut pe Sadoc; și Sadoc a născut pe Achim; și Achim a născut pe Eliud;
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 Și Eliud a născut pe Eleazar; și Eleazar a născut pe Matan; și Matan a născut pe Iacob;
and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 Și Iacob a născut pe Iosif, soțul Mariei, din care a fost născut Isus, care este numit Cristos.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ.
17 Așadar, toate generațiile de la Avraam până la David au fost paisprezece generații; și de la David până la strămutarea în Babilon au fost paisprezece generații; și de la strămutarea în Babilon până la Cristos, sunt paisprezece generații.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the carrying away into Babylon fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ fourteen generations.
18 Și nașterea lui Isus Cristos a fost astfel: Pe când Maria, mama lui, era logodită cu Iosif, înainte ca să fie ei împreună, ea s-a aflat însărcinată din Duhul Sfânt.
Now the generation of Jesus Christ was attended with these circumstances: His mother Mary being betrothed to Joseph, before they cohabited together, she was found with child from the Holy Spirit.
19 Atunci Iosif, soțul ei, fiind drept și nevoind să o facă de rușine înaintea lumii, a vrut să divorțeze de ea pe ascuns.
Then Joseph her husband being a just man, and not willing to expose her publicly, designed to put her away privately.
20 Dar pe când se gândea el la acestea, iată, îngerul Domnului i s-a arătat într-un vis, spunând: Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, soția ta; fiindcă ce a fost conceput în ea este din Duhul Sfânt.
And as he was revolving the matter in his mind, behold, an angel of the Lord in a dream appeared unto him, saying, Joseph, son of David, fear not to take Mary for thy wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 Și ea va naște un Fiu și îi vei pune numele ISUS, pentru că el va salva pe poporul său de păcatele lor.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 Și toată aceasta s-a făcut ca să se împlinească ce fusese rostit de Domnul prin profetul, care a spus:
Now the whole of this was done, that what was spoken of the Lord, by the prophet, might be fulfilled, saying,
23 Iată, o fecioară va fi însărcinată și va naște un fiu și îi vor pune numele Emanuel, care tradus este: Dumnezeu cu noi.
“A virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they shall call his name Immanuel,” which is being interpreted, God with us.
24 Apoi Iosif, trezindu-se din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului și a luat la el pe soția sa;
Then Joseph when arisen from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife;
25 Dar nu a cunoscut-o, până după ce ea a născut pe fiul ei primul născut; și i-a pus numele ISUS.
and he knew her not, until she had brought forth her son, the first begotten, and he called his name Jesus.

< Matei 1 >