< Matei 7 >
1 Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
“Do not judge, or you will be judged.
2 Căci cu ce judecată judecați, veți fi judecați; și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura la rândul vostru.
For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
3 Dar de ce te uiți la paiul care este în ochiul fratelui tău și nu iei în considerare bârna care este în propriul tău ochi?
Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
4 Sau cum poți spune fratelui tău: Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău; și iată, bârna în propriul tău ochi?
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
5 Fățarnicule, scoate întâi bârna din propriul tău ochi; și atunci vei vedea clar să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
6 Nu dați ceea ce este sfânt câinilor, nici nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și întorcându-se să vă sfâșie.
Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
7 Cereți și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți și vi se va deschide;
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Fiindcă oricine cere, primește; și cine caută, găsește; și celui ce bate, i se va deschide.
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
9 Sau care este omul acela dintre voi, căruia, dacă îi cere fiul său o pâine, îi va da o piatră?
Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
10 Sau dacă îi cere un pește, îi va da un șarpe?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
11 Așadar dacă voi, răi fiind, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în cer, va da lucruri bune celor ce i le cer.
So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
12 De aceea toate lucrurile, pe care voiți să vi le facă oamenii, faceți-le și voi la fel; fiindcă aceasta este legea și profeții.
In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
13 Intrați pe poarta cea strâmtă, pentru că largă este poarta și lată este calea care duce la nimicire și mulți sunt cei ce intră pe ea.
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
14 Fiindcă strâmtă este poarta și îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
15 Păziți-vă de profeții falși, care vin la voi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori.
Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 După roadele lor îi veți cunoaște. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din ciulini?
By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
17 Tot așa, fiecare pom bun aduce rod bun; dar pomul rău face rod rău.
Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 Un pom bun nu poate face rod rău, niciun pom rău nu face rod bun.
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Fiecare pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Așadar după roadele lor îi veți cunoaște.
So then, by their fruit you will recognize them.
21 Nu oricine îmi spune: Doamne, Doamne, va intra în împărăția cerului; ci cel ce face voia Tatălui meu care este în cer.
Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
22 Mulți îmi vor spune în acea zi: Doamne, Doamne, nu am profețit în numele tău? Și nu am scos draci în numele tău? Și nu am făcut multe lucrări minunate în numele tău?
Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
23 Și atunci le voi mărturisi: Niciodată nu v-am cunoscut; plecați de la mine, voi, [cei] care lucrați nelegiuire.
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
24 De aceea pe oricine aude aceste cuvinte ale mele și le face, îl voi asemăna cu un om înțelept, care și-a zidit casa pe stâncă;
Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
25 Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și nu a căzut pentru că a fost fondată pe stâncă.
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
26 Și oricine aude aceste cuvinte ale mele și nu le face, va fi asemănat cu un om nebun, care și-a zidit casa pe nisip;
But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
27 Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și a căzut și prăbușirea ei a fost mare.
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
28 Și s-a întâmplat, după ce a terminat Isus aceste cuvinte, că oamenii au rămas înmărmuriți de doctrina lui;
When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
29 Fiindcă îi învăța ca unul care avea autoritate și nu precum scribii.
because He taught as one who had authority, and not as their scribes.