< Matei 7 >
1 Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
Judge not, that you may not be judged:
2 Căci cu ce judecată judecați, veți fi judecați; și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura la rândul vostru.
for with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you measure, it shall be measured to you.
3 Dar de ce te uiți la paiul care este în ochiul fratelui tău și nu iei în considerare bârna care este în propriul tău ochi?
And why do you look at the splinter that is in your brother’s eye, but perceive not the beam that is in your own eye?
4 Sau cum poți spune fratelui tău: Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău; și iată, bârna în propriul tău ochi?
Or, how will you say to your brother, Let me pull out the splinter from your eye: and lo; a beam is in your own eye?
5 Fățarnicule, scoate întâi bârna din propriul tău ochi; și atunci vei vedea clar să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
Hypocrite! first pull the beam out of your own eye, and then you will see clearly to pull the splinter out of your brother’s eye.
6 Nu dați ceea ce este sfânt câinilor, nici nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și întorcându-se să vă sfâșie.
Give not that which is holy to dogs, nor throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and tear you.
7 Cereți și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți și vi se va deschide;
Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 Fiindcă oricine cere, primește; și cine caută, găsește; și celui ce bate, i se va deschide.
For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
9 Sau care este omul acela dintre voi, căruia, dacă îi cere fiul său o pâine, îi va da o piatră?
What man is there of you, of whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Sau dacă îi cere un pește, îi va da un șarpe?
And if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Așadar dacă voi, răi fiind, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în cer, va da lucruri bune celor ce i le cer.
If then you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him?
12 De aceea toate lucrurile, pe care voiți să vi le facă oamenii, faceți-le și voi la fel; fiindcă aceasta este legea și profeții.
All things, therefore, whatever you would that men should do to you, even so do you to them: for this is the law and the prophets.
13 Intrați pe poarta cea strâmtă, pentru că largă este poarta și lată este calea care duce la nimicire și mulți sunt cei ce intră pe ea.
Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction; and many there are that go in through it.
14 Fiindcă strâmtă este poarta și îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
How strait is the gate, and how narrow the way, that leads to life! and few there are that find it.
15 Păziți-vă de profeții falși, care vin la voi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori.
But beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but within are ravenous wolves.
16 După roadele lor îi veți cunoaște. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din ciulini?
By their fruits you will know them. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?
17 Tot așa, fiecare pom bun aduce rod bun; dar pomul rău face rod rău.
So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
18 Un pom bun nu poate face rod rău, niciun pom rău nu face rod bun.
A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
19 Fiecare pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
20 Așadar după roadele lor îi veți cunoaște.
Therefore, by their fruits you shall know them.
21 Nu oricine îmi spune: Doamne, Doamne, va intra în împărăția cerului; ci cel ce face voia Tatălui meu care este în cer.
Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father who is in heaven.
22 Mulți îmi vor spune în acea zi: Doamne, Doamne, nu am profețit în numele tău? Și nu am scos draci în numele tău? Și nu am făcut multe lucrări minunate în numele tău?
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
23 Și atunci le voi mărturisi: Niciodată nu v-am cunoscut; plecați de la mine, voi, [cei] care lucrați nelegiuire.
And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
24 De aceea pe oricine aude aceste cuvinte ale mele și le face, îl voi asemăna cu un om înțelept, care și-a zidit casa pe stâncă;
Therefore, whoever hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock:
25 Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și nu a căzut pentru că a fost fondată pe stâncă.
and the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not: for it was founded on the rock.
26 Și oricine aude aceste cuvinte ale mele și nu le face, va fi asemănat cu un om nebun, care și-a zidit casa pe nisip;
And every one that hears these words of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand.
27 Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și a căzut și prăbușirea ei a fost mare.
And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell: and great was its fall.
28 Și s-a întâmplat, după ce a terminat Isus aceste cuvinte, că oamenii au rămas înmărmuriți de doctrina lui;
And it came to pass when Jesus had ended these words, that the multitudes were astonished at his teaching:
29 Fiindcă îi învăța ca unul care avea autoritate și nu precum scribii.
for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.