< Matei 7 >
1 Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
Thukhenna taw na ki peal thei natu in, ngualdang thukhen heak vun.
2 Căci cu ce judecată judecați, veți fi judecați; și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura la rândul vostru.
Banghangziam cile ngual dang te thu na khen uh bangma in, ngualdang te in zong no tung thu hong khen tu hi: ngualdang te na tekak bangma in hong te kik tu hi.
3 Dar de ce te uiți la paiul care este în ochiul fratelui tău și nu iei în considerare bârna care este în propriul tău ochi?
Na mit sung ah thing tawnpui thintoi ngawl in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia banghang en ni ziam.
4 Sau cum poți spune fratelui tău: Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău; și iată, bârna în propriul tău ochi?
Na mitsung a om thing tawnpui om nginge in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia kong kheisak tu, bangbang ci thei tu ni ziam?
5 Fățarnicule, scoate întâi bârna din propriul tău ochi; și atunci vei vedea clar să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
A ki hitheamsakpa, na mitsung a thing tawnpui sia vawk masa in a; tuazawkciang na suapuipa mitsung a nin themno sia kheisak tu in thiangtak in mu thei tu ni hi.
6 Nu dați ceea ce este sfânt câinilor, nici nu aruncați perlele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și întorcându-se să vă sfâșie.
A thiangtho nate ui te na pia heak vun a, vok te mai ah pale te lot heak vun, a peang nuai ah sikcil tu a, leheak in hong pet tu hi.
7 Cereți și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți și vi se va deschide;
Ngen vun, hong pia tu hi; zong vun, mu tu nu hi; king vun, hong ki hon tu hi:
8 Fiindcă oricine cere, primește; și cine caută, găsește; și celui ce bate, i se va deschide.
Banghangziam cile a ngen te in nga hi; a zong te in mu hi; a king te ki hon tu hi.
9 Sau care este omul acela dintre voi, căruia, dacă îi cere fiul său o pâine, îi va da o piatră?
Na tate in anluum hong ngen le, a kua in suangtum na pia tu uh ziam?
10 Sau dacă îi cere un pește, îi va da un șarpe?
Ngasa hong nget ciang, kua in ngul na pia tu uh ziam?
11 Așadar dacă voi, răi fiind, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în cer, va da lucruri bune celor ce i le cer.
Na phat ngawl uh kawm pan in na tate letsong pha nano piak tu na he uh le, vantung a a om na Pa uh in a ngen te a tamzawkan in pia ngawl in om tu ziam?
12 De aceea toate lucrurile, pe care voiți să vi le facă oamenii, faceți-le și voi la fel; fiindcă aceasta este legea și profeții.
Tua ahikom ngual in no tung ah hong vawt le na oai uh theampo, ngualdang tung ah zong vawt tavun: banghangziam cile hiteng theampo sia thukham le kamsang te thu theampo a khaikim thu a hihi.
13 Intrați pe poarta cea strâmtă, pentru că largă este poarta și lată este calea care duce la nimicire și mulți sunt cei ce intră pe ea.
Kongbiang ciak pan in tum vun: banghangziam cile siatna a then kongpi le lampi sia zai mama a, a tum tam mama hi:
14 Fiindcă strâmtă este poarta și îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
Banghangziam cile nuntakna a then kongpi le lampi sia ciak hi, a tawn tha le a tum tawm hi.
15 Păziți-vă de profeții falși, care vin la voi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt lupi răpitori.
A sungsang sia ngia hangsan hi napi, ki phualseal in na kung hongpai leilot kamsang te kidawm vun.
16 După roadele lor îi veți cunoaște. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din ciulini?
Ama te i nga tungtawn in na tel tu uh hi. Mihing te in lingkung pan in sapit le thei a lo ngei ziam?
17 Tot așa, fiecare pom bun aduce rod bun; dar pomul rău face rod rău.
Tabangma in thingkung pha in nga pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl ma nga hi.
18 Un pom bun nu poate face rod rău, niciun pom rău nu face rod bun.
Thingkung pha in nga pha ngawl a nga thei ngawl bangma in, thingkung pha ngawl zong nga pha nga thei ngawl hi.
19 Fiecare pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
Nga pha nga ngawl thingkung peuma phuk in, meisung ah khia hi.
20 Așadar după roadele lor îi veți cunoaște.
Tua ahiciang amate i nga te pan in amate hi na tatak na tel tu uh hi.
21 Nu oricine îmi spune: Doamne, Doamne, va intra în împărăția cerului; ci cel ce face voia Tatălui meu care este în cer.
Topa, Topa, ci in hong sam theampo vantung kumpingam sung ah tum siat ngawl tu uh hi; ahihang vantung a a om i Pa deibang a seam te bek tum tu hi.
22 Mulți îmi vor spune în acea zi: Doamne, Doamne, nu am profețit în numele tău? Și nu am scos draci în numele tău? Și nu am făcut multe lucrări minunate în numele tău?
Tua ni ciang in, Topa, Topa, na min taw mailam thu sonkhol hi ngawl khu ziam? taciang na min taw doai te zong hawlkhia hi ngawl khu ziam? bekdom ngawl in na min taw nalamdang tam mama vawt hi ngawl khu ziam? ci in mi tampi te in ka kung ah hong ci lai tu hi.
23 Și atunci le voi mărturisi: Niciodată nu v-am cunoscut; plecați de la mine, voi, [cei] care lucrați nelegiuire.
Tasiaciang, note kong he ngei bua hi: na pha ngawl seam te ka kung pan kiheam vun, ci in thiangtak in ka ci tu hi.
24 De aceea pe oricine aude aceste cuvinte ale mele și le face, îl voi asemăna cu un om înțelept, care și-a zidit casa pe stâncă;
Tua ahikom, a kuamapo in, ka son thu za a, a seam te sia suangtung ah innsa mipil pa taw kibang hi:
25 Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și nu a căzut pentru că a fost fondată pe stâncă.
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in nuaicip napi; puk ngawl hi: banghangziam cile suangtung ah a kisak hang a hihi.
26 Și oricine aude aceste cuvinte ale mele și nu le face, va fi asemănat cu un om nebun, care și-a zidit casa pe nisip;
Akua mapo in ka son thu te za napi, a seam ngawl sia, senneal tung ah innsa mi mawmawpa taw kibang hi:
27 Și a căzut ploaia și au venit șuvoaiele și au suflat vânturile și au bătut peste casa aceea; și a căzut și prăbușirea ei a fost mare.
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in a nuaicip ciang in; tua inn puk hi: a nasia mama puna a hihi.
28 Și s-a întâmplat, după ce a terminat Isus aceste cuvinte, că oamenii au rămas înmărmuriți de doctrina lui;
Jesus in hi thu te a son zawkciang in, mihon te in ama hilna lamdangsa mama uh hi.
29 Fiindcă îi învăța ca unul care avea autoritate și nu precum scribii.
Banghangziam cile thukham hil te bang hi ngawl in, thunei ulian khat bang in hil hi.