< Matei 6 >

1 Aveți grijă să nu faceți milosteniile voastre înaintea oamenilor ca să fiți văzuți de ei; altfel, nu aveți răsplată de la Tatăl vostru care este în cer.
Kom yilam yiber dover ko mare luma kume ko kabum nubem be naci tokom, no kom ma nyori, mani ka fiya cuneti fiye tee kume wo dii kwama wiyeu.
2 De aceea când faci milostenii, nu suna cu trâmbița înaintea ta, cum fac fățarnicii în sinagogi și pe străzi, ca să aibă glorie de la oameni. Adevărat vă spun: Ei își au răsplata lor.
La naweu, no kama luma tiri kom cure cume kambo nubo bwirko mati ku wabe kannge dor nurereu wori na nubo caklang ci. Bilinker miyi kmo ti cin fiyam nyii diker cero.
3 Ci tu, când faci milostenii, să nu știe stânga ta ce face dreapta,
La tano kama luma tiri kam kume moutkeu anyomde dike kango cattiyero matiyeu.
4 Pentru ca milosteniile tale să fie în taină; și Tatăl tău care vede în taină, el însuși îți va răsplăti pe față.
Wori na lumake meko na yilam yurangum yurannge. Tee kume wuro to dikeroti yuragum yurangeu, atin makumen cuner.
5 Și când te rogi, să nu fii ca fățarnicii, pentru că lor le place să se roage stând în picioare în sinagogi și la colțurile străzilor, ca să poată fi văzuți de oameni. Adevărat vă spun: Ei își au răsplata lor.
Tano kmbo ka kwob diloti takeri, kom yilam de na nubo bwirko, wori ci cwikwoka diloti timotiye ku wabece kannge cuga nurek tak, wori na nubo toci. bilenker miyi kom ti cinn fiyam cuner ceko fou kale.
6 Dar tu, când te rogi, intră în cămăruța ta și după ce ai închis ușa ta, roagă-te Tatălui tău care este în taină; și Tatăl tău care vede în taină, îți va răsplăti pe față.
La tano kom kakwob dilotiri, kom doken mor kuwe. Kom nungum nyiloko, kom kwobdilo Tee kume wo yurangum yurange an nekom cuner kumero.
7 Iar când vă rugați, nu folosiți repetiții deșarte, ca păgânii; fiindcă ei gândesc că pentru multa lor vorbire vor fi ascultați.
Ca no ka kwob dilotiri, kom libride diker manki nagenneu. nawo nubo nyombo kwama matiyeu. wori kwanererceu ciyatin cuwa tuuki keticro dukceu.
8 De aceea nu vă asemănați cu ei; fiindcă Tatăl vostru știe de care lucruri aveți nevoie, mai înainte ca să i le cereți voi.
Na weu ko yilamde naci wo Tee kume nyimoum bwini kumero kikinning nanyime kom kenco.
9 De aceea astfel să vă rugați: Tatăl nostru care ești în cer, Sfințit fie numele tău.
Na wori kom kwobdilo nawo Tee bewo dii kwamau, ane den mwero dur wucak.
10 Vie împărăția ta. Facă-se voia ta, precum în cer așa și pe pământ.
Liyar mwero a dou ner nuber.
11 Pâinea noastră zilnică, dă-ne-o nouă astăzi.
Ne nyo carto na dume ce kume -kume.
12 Și ne iartă nouă datoriile noastre, precum și noi iertăm datornicilor noștri.
Dob Nyinen bwirang kert nyero. nawo nyi dob nubowo ma yinentiyeu.
13 Și nu ne duce pe noi în ispită, ci scapă-ne de rău, pentru că a ta este împărăția și puterea și gloria pentru totdeauna. Amin.
Yare kinya Fiye cuwaka, dila cok nyo nii bwir konin (kanng Liyar kannge bikom liyaret kange duktanka ka na mwe diri diri ati nyo).
14 Căci dacă iertați oamenilor fărădelegile lor, și Tatăl vostru ceresc vă va ierta.
Wori no kom dob nubori bwira kerer cirori, Tee kume wo dii kwamau an dobkumen ken.
15 Dar dacă nu iertați oamenilor fărădelegile lor, nici Tatăl vostru nu va ierta fărădelegile voastre.
Ca no ka dobbo nubonen bwirang keretinin cirori Tee kume mani a dob kumen ti.
16 Mai mult, când postiți, nu fiți posomorâți ca fățarnicii; fiindcă își sluțesc fețele, ca să se arate oamenilor că postesc. Adevărat vă spun: Ei își au răsplata lor.
Nyotak, no kama nyak tiri, kom yilam kitikob na nuwoma mwamangtu tiye kambo nubo bwirko matiyeu, wori ci kwuob kang yirom cimboti wori naci dannyi kabum nubem mwincimen Nyak ti. Bilenker miyi kom ti ci fiyam cuner cero.
17 Dar tu, când postești, unge-ți capul și spală-ți fața;
Dilacano kom ma Nyak tiri kom beltu nuwan der kom nirum tikob kumebo.
18 Ca să nu le arăți oamenilor că postești, ci Tatălui tău care este în taină; și Tatăl tău care vede în taină, îți va răsplăti pe față.
La nanubo nyumde kom ma Nyak ti, lakan Tee kume wo to dikero kom matiyeu yurangumeu ati makumen.
19 Nu vă strângeți tezaure pe pământ, unde le strică molia și rugina și unde hoții le sapă și le fură;
Kom mwerde dor kumero nii cuweka for dor bitinet, fiye kerkere kange cnkume a kanngum tiyeu, fiye nob kubbo bani werti do kuumme.
20 Ci strângeți-vă tezaure în cer, unde nici molia și nici rugina nu le strică și unde hoții nu le sapă, nici nu le fură.
Nyiyoco Nyeu, kom mwer dor kumer kange nii cuwaka firen dii kwama fiye kerkere kannge cankume mani yeu. nawo a kanngum tiye fiye tak nuu kuyee mani werti na kumme.
21 Fiindcă unde este tezaurul vostru, acolo va fi și inima voastră.
Fiye cuweka mweu wiyeu ner mwero ki nowi ken.
22 Lumina trupului este ochiul; de aceea, dacă ochiul tău este ațintit clar, tot trupul tău va fi plin de lumină.
Nuweu co talkire bwiyeu. Nawori cno nuwemweu yorari, bwiyo kwarub dimki filang.
23 Dar dacă ochiul tău este rău, tot trupul tău va fi plin de întuneric. De aceea dacă lumina ce este în tine este întuneric, cât de mare este întunericul acela!
la cano nuwemweu dikero kendi bwiyo kwarub dimki kumtacile.
24 Nimeni nu poate servi la doi stăpâni; fiindcă sau va urî pe unul și va iubi pe celălalt, sau va ține la unul și va disprețui pe celălalt. Nu puteți servi lui Dumnezeu și mamonei.
Nii mani bwiya bwnagten, Tee yobe La catin ciya wi ci ko win mani nyori can ciya kanyenin win ci cuyekangum wiceu.
25 Din această cauză vă spun: Nu vă îngrijorați de viața voastră, ce veți mânca sau ce veți bea; nici de trupul vostru, ce veți îmbrăca. Nu este viața mai mult decât mâncarea și trupul mai mult decât îmbrăcămintea?
La na weu, miyi kom ti kom kwomre dor yimer kumer kidiki kacati yeu, kannge diker na netiye kakaa bwikume dike kama kulenti cikeu. Naweu dume labo carita, bwiyo labo kulanda.
26 Uitați-vă la păsările cerului, pentru că nici nu seamănă, nici nu seceră și nici nu adună în grânare; totuși Tatăl vostru ceresc le hrănește. Nu sunteți voi mult mai valoroși decât ele?
Kom to bilibenti dii kwama maci fi fik kakaa biyeka maci mwerank tak mor bine, Tee kume wo diyeu. No nyori kalancibo yorankka.
27 Care dintre voi, chiar îngrijorându-se, poate adăuga un cot la statura lui?
we more kume a cob dorcero ninten cwemka kumetik kiker dikerowo kwom cotiye?
28 Și de ce vă îngrijorați de îmbrăcăminte? Uitați-vă cu atenție la crinii câmpului cum cresc; nu ostenesc, nici nu torc;
La nya ko kwom dor kumeroti ker kulenerer? kom to funti nimbo kiyeu, kambo ci dwitiyeu. maci du kulent.
29 Și totuși vă spun că: Nici chiar Solomon, în toată gloria lui, nu a fost înveșmântat ca unul dintre ei.
Gwam kange wuru miti kom ti, culemanu ken mor dukktanka mabo nawin more birombonen.
30 Iar dacă astfel îmbracă Dumnezeu iarba de pe câmp, care astăzi este și mâine este aruncată în cuptor, nu cu atât mai mult pe voi, puțin credincioșilor?
Cano kwma maa yera ko kiyenen bwa yilendi, wuro duwei notiyeu firuri ciyan merken yiri infe Danka Yorakko. kom dobbo dubo ki bwini bilin kerereu?
31 De aceea nu vă îngrijorați, spunând: Ce vom mânca? Sau: Ce vom bea? Sau: Cu ce ne vom îmbrăca?
Nawo nyeu ko kwomde kom ki “Ye ba catiye, Ye ba dutiye
32 (Fiindcă toate acestea neamurile le caută); Fiindcă Tatăl vostru ceresc știe că aveți nevoie de toate acestea.
Na weu nubo nyombo kwama wuyak ci do dukum kulenenmbo woti, Tee kume wo diyeu nyimom kom ti citi.
33 Dar căutați întâi împărăția lui Dumnezeu și dreptatea lui; și toate acestea vă vor fi adăugate.
Dila kom do liyar cero ki kaba kannge ladi kulendowo kwarub ciyan nekom.
34 De aceea nu vă îngrijorați de ziua de mâine; fiindcă ziua de mâine se va îngrijora de ale ei. Ajunge zilei răutatea ei.
Nawue. kom kwomre dor kumer ko bwikume kwarub kumeniu ci dontanngece.

< Matei 6 >