< Matei 4 >
1 Atunci a fost Isus condus de Duhul sus în pustie, să fie ispitit de diavolul.
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 Și după ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, la urmă a flămânzit.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 Și când ispititorul a venit la el, i-a spus: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu poruncește ca aceste pietre să se facă pâini.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 Dar el a răspuns și a zis: Este scris: Omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu fiecare cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Atunci diavolul l-a luat sus în sfânta cetate și l-a așezat pe un turn al templului.
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 Și i-a spus: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, fiindcă este scris: El va porunci îngerilor săi referitor la tine; și te vor purta pe mâini, ca nu cumva să îți lovești piciorul de vreo piatră.
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 Isus i-a spus: Din nou este scris: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 Din nou diavolul l-a luat sus pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și gloria lor;
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 Și i-a spus: Toate acestea ți le voi da, dacă te prosterni și mi te închini.
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 Atunci Isus i-a spus: Pleacă de aici Satan, fiindcă este scris: Să te închini Domnului Dumnezeului tău și numai lui să îi servești.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Atunci diavolul l-a lăsat; și iată, îngeri au venit și i-au servit.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 Și Isus, auzind că Ioan fusese aruncat în închisoare, a plecat în Galileea.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 Și părăsind Nazaretul, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținuturile lui Zabulon și Neftali;
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 Ca să se împlinească ce fusese spus prin Isaia, profetul, care zice:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, pe calea mării, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor;
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 Poporul care ședea în întuneric a văzut o mare lumină; și celor ce ședeau în ținutul și în umbra morții, le-a răsărit lumina.
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 De atunci Isus a început să predice și să spună: Pocăiți-vă, fiindcă împărăția cerului este aproape.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 Și Isus, trecând pe lângă marea Galileii, a văzut doi frați: pe Simon, numit Petru, și pe Andrei, fratele său, aruncând un năvod în mare, fiindcă erau pescari.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 Și le-a spus: Veniți după mine și vă voi face pescari de oameni.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 Și îndată [și]-au lăsat plasele și l-au urmat.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 Și mergând de acolo, a văzut alți doi frați: pe Iacov al lui Zebedei, și pe Ioan, fratele său, în corabie cu tatăl lor, Zebedei, reparându-și plasele; și i-a chemat.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 Și îndată au lăsat corabia și pe tatăl lor și l-au urmat.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 Și Isus străbătea toată Galileea, învățând oamenii în sinagogile lor și predicând evanghelia împărăției și vindecând fiecare boală și fiecare neputință în popor.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 Și faima lui s-a dus în toată Siria; și aduceau la el pe toți bolnavii, ce sufereau de diferite boli și chinuri și pe cei posedați de draci și pe lunatici și pe paralizați; și el îi vindeca.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 Și l-au urmat mulțimi mari de oameni din Galileea și Decapole și Ierusalim și Iudeea și de dincolo de Iordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen