< Matei 4 >
1 Atunci a fost Isus condus de Duhul sus în pustie, să fie ispitit de diavolul.
ATSIM'ISTAAW ksĭs'tapiksŏkkui itŭmitŭppĭp'iuaie Jesus, sauum'itsitappiua mŏk saksksĭnnoŏsaie.
2 Și după ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, la urmă a flămânzit.
Ki nĭsĭp'puyi koku'ĭsts, ki nĭsĭp'puyi ksĭstsikuĭsts otsĭt'saioyipists, itsakoo'notsiu.
3 Și când ispititorul a venit la el, i-a spus: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu poruncește ca aceste pietre să se facă pâini.
Ki Issaks'ksĭnĭmaitappii itoto'yĭnaie an'iĭnai, Ikŭm'ŭmeniki Ap'ĭstotokiua okku'i, am'oxim ok'otokixĭm sĭtsĭp'satsisau mŏkitapaiĕnasau.
4 Dar el a răspuns și a zis: Este scris: Omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu fiecare cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.
Ki itŭnĭs'tsiuaie, Sĭnaip Matap'pi matokot'otsipaitappi'iuats napaiĕn, Ap'ĭstotokiua maoi'i umutokŏnai'poawsĭsts aiakotsepaitappiiu.
5 Atunci diavolul l-a luat sus în sfânta cetate și l-a așezat pe un turn al templului.
Sauum'itsitappiuă otsĭtsitapĭppiok Atsĭm'akapioyĭs, ki itokhit'sipotoyeik Nato'iapioyĭs,
6 Și i-a spus: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, fiindcă este scris: El va porunci îngerilor săi referitor la tine; și te vor purta pe mâini, ca nu cumva să îți lovești piciorul de vreo piatră.
Ki an'ĭstsiuaie, Ikŭm'ŭmeniki Ap'ĭstotokiua okku'i, ĭnĭs'suiauŭnit: sĭn'aip, akanĭstsiuax oto'tokatatsix ksĕsto'a: ki otsu'auĕsts kitakitotsiketsi'enokiau, kokŏt'sĭsts kŏkstai'tŭkŏkhsau ok'otoki.
7 Isus i-a spus: Din nou este scris: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău.
Jesus itŭnĭs'tsiuaie, mat'sĭnaip, kimataksaksksĭnoau'ats Nin'a, kitap'ĭstotokă.
8 Din nou diavolul l-a luat sus pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și gloria lor;
Sauum'itsitappiuă spaiĭstŭkki otsittŭmmi'piokaie itaiĭstummŭt'tsiikaie kŏnauau'ŏsinists ki istsap'inatsiikiests;
9 Și i-a spus: Toate acestea ți le voi da, dacă te prosterni și mi te închini.
Ki anĭstsiuaie, am'ostsim kŏnauau'ŏsĭnĭsts kitak'okoto, apĭs'tuksĭsanopieniki, atsĭm'mĭmmokeniki.
10 Atunci Isus i-a spus: Pleacă de aici Satan, fiindcă este scris: Să te închini Domnului Dumnezeului tău și numai lui să îi servești.
Jesus itŭman'ĭstsiuaie, Mĭs'taput, Satan: sĭn'aip, Nina Ap'ĭstotokiua kitak'atsĭmmĭmmau, ki kitak'aitanĭstaitoau.
11 Atunci diavolul l-a lăsat; și iată, îngeri au venit și i-au servit.
Ki Sauum'itsitappiuă otai'skikaie ki, sat'sĭk, oto'tokatatsix ito'toyikiax ki otspum 'okax.
12 Și Isus, auzind că Ioan fusese aruncat în închisoare, a plecat în Galileea.
Jesus otokh'tsĭmsi John ĕen'ŏsaie itsitap'po Galilee:
13 Și părăsind Nazaretul, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținuturile lui Zabulon și Neftali;
Ki otŭnĭstŭpa'atosaie Nazareth, Capernaum ito'to ki itoko'yiu, ĭssoots'i omŭk'sikĭmi ai'aketsksŏkkui Zebulon ki Nephtalim:
14 Ca să se împlinească ce fusese spus prin Isaia, profetul, care zice:
Isaiah otse'poawsin mŏksenŭpanĭstosi otanipi,
15 Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, pe calea mării, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor;
Zebulon ĭstau'ossĭnni ki Nephthalim ĭstau'ŏssĭnni o mŭk'sikĭmi ĭsta'potsim, Jordan ap'ŭmmotsim, Galilee ĭstok'auaax;
16 Poporul care ședea în întuneric a văzut o mare lumină; și celor ce ședeau în ținutul și în umbra morții, le-a răsărit lumina.
Anniks'ĭsk matap'pixk, ski'natsi itau'pixk omŭk'anatsi nan'ĭmmiau: ki anniks'ĭsk matap'pixk auŏssĭn'ni eĭnsĭn'ni itstsi'ipi ki eĭniu'tŭxĭssĭnni itstsi'ipi, itau'pixk, ksĭstsikui'natsiu otsŭs'kŏpsiu.
17 De atunci Isus a început să predice și să spună: Pocăiți-vă, fiindcă împărăția cerului este aproape.
Annik' Jesus aumŭtŭpsokse'puyiu, ki an'iu, Sauai'tsitak; Spots' ĭmistokŏk'itsimani ăststsiu'.
18 Și Isus, trecând pe lângă marea Galileii, a văzut doi frați: pe Simon, numit Petru, și pe Andrei, fratele său, aruncând un năvod în mare, fiindcă erau pescari.
Ki Jesus, auau'ŏkassi, Galilee ĭstomŭk'sikĭmi, itsĭnnu'yiuax aiĭs'kŭnnĭmotseiyix, Simon, an'ĭstau Peter; ki oskŭn' anĭstau Andrew, ĭsksĭmmatŭk'kiomikatsĭs omŭk'sikĭmi itai'suiapĭxĭmiauaie, tŭk'ka itomik'aitappiisau.
19 Și le-a spus: Veniți după mine și vă voi face pescari de oameni.
Ki itŭnĭs'tsiuax, noksŭppa'akik, ki kitakitaumik'ottaiau matap'pix.
20 Și îndată [și]-au lăsat plasele și l-au urmat.
Ki atomik'atsuai itskĭm'miau ki itopokiuo'iauaie.
21 Și mergând de acolo, a văzut alți doi frați: pe Iacov al lui Zebedei, și pe Ioan, fratele său, în corabie cu tatăl lor, Zebedei, reparându-și plasele; și i-a chemat.
O mŭt'tŭkkiosi matsĭtsĭnnuyeiuax mat'toskŭnĭmmotseiix, James, Zebedee o ku'yi, ki John oskŭn', ipĭt'sŭpĭnnuyiuax ak'iosatsĭs, Zebedee, iin'oauaie, aip'sĭmiax otomik'atsuauax: ki itsĭn'nikŏttsiuax.
22 Și îndată au lăsat corabia și pe tatăl lor și l-au urmat.
Ki ipĭt'skĭttsiiauaie un'oauaie ki ak'iosatsĭs, ki itopokiuo'iauaie.
23 Și Isus străbătea toată Galileea, învățând oamenii în sinagogile lor și predicând evanghelia împărăției și vindecând fiecare boală și fiecare neputință în popor.
Ki Jesus Galilee ĭstokŏnau'ŏssĭnni itap'auauŏkau, otatoiapioko'auĕsts itai'pĭstsksĭnimatstokiu ki aisokse'puyiu spots' im istsetam'itsĭniksĭnni; ki matap'pix opŭs'tsĭmmesuai ki otok'tokossĭnuauĕsts ikŏn an'kŭttutuyiuax.
24 Și faima lui s-a dus în toată Siria; și aduceau la el pe toți bolnavii, ce sufereau de diferite boli și chinuri și pe cei posedați de draci și pe lunatici și pe paralizați; și el îi vindeca.
Ki otap'ĭstutŭksĭnni ikŏnauanetŭnĭstopaie Syria ĭstau'ŏssĭnni; ki ikŏnai'oktokosix, ki amianĭstsipŭs'tsĭmisix, ki anniks'isk matap' pixk sauumitsitappiuă itsĭps'tokoyiau, ki mat'tsapsix, ki an'auxenix, ikŏnitautsĭppotoaiax; ki ikŏnau'kuttutuyiuax
25 Și l-au urmat mulțimi mari de oameni din Galileea și Decapole și Ierusalim și Iudeea și de dincolo de Iordan.
Ki Galilee ĭstokŏnai'tappix ikŏnawk'pokiuoiauaie, ki Decapolis, ki Jeiusalem, ki Judæa, ki Jordan ap'ŭmmotsim ĭstŏkonai'tappix matsekŏnawkpokiuo'iauaie.