< Matei 28 >
1 La sfârșitul sabatului, pe când începea să se lumineze înspre prima zi a săptămânii, au venit Maria Magdalena și cealaltă Marie să vadă mormântul.
តតះ បរំ វិឝ្រាមវារស្យ ឝេឞេ សប្តាហប្រថមទិនស្យ ប្រភោតេ ជាតេ មគ្ទលីនី មរិយម៑ អន្យមរិយម៑ ច ឝ្មឝានំ ទ្រឞ្ដុមាគតា។
2 Și iată, a fost un mare cutremur; fiindcă îngerul Domnului a coborât din cer și a venit și a rostogolit deoparte piatra de la ușa mormântului și a șezut pe ea.
តទា មហាន៑ ភូកម្បោៜភវត៑; បរមេឝ្វរីយទូតះ ស្វគ៌ាទវរុហ្យ ឝ្មឝានទ្វារាត៑ បាឞាណមបសាយ៌្យ តទុបយ៌្យុបវិវេឝ។
3 Și înfățișarea lui era ca fulgerul și îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.
តទ្វទនំ វិទ្យុទ្វត៑ តេជោមយំ វសនំ ហិមឝុភ្រញ្ច។
4 Și de teama lui, paznicii au tremurat și au fost ca morți.
តទានីំ រក្ឞិណស្តទ្ភយាត៑ កម្បិតា ម្ឫតវទ៑ ពភូវះ។
5 Iar îngerul a răspuns și le-a zis femeilor: Nu vă temeți; fiindcă știu că voi îl căutați pe Isus cel crucificat.
ស ទូតោ យោឞិតោ ជគាទ, យូយំ មា ភៃឞ្ដ, ក្រុឝហតយីឝុំ ម្ឫគយធ្វេ តទហំ វេទ្មិ។
6 Nu este aici; fiindcă a înviat, așa cum a spus. Veniți, vedeți locul unde zăcea Domnul.
សោៜត្រ នាស្តិ, យថាវទត៑ តថោត្ថិតវាន៑; ឯតត៑ ប្រភោះ ឝយនស្ថានំ បឝ្យត។
7 Și duceți-vă repede să spuneți discipolilor lui că a înviat dintre morți; și iată, el merge înaintea voastră în Galileea; acolo îl veți vedea; iată, v-am spus.
តូណ៌ំ គត្វា តច្ឆិឞ្យាន៑ ឥតិ វទត, ស ឝ្មឝានាទ៑ ឧទតិឞ្ឋត៑, យុឞ្មាកមគ្រេ គាលីលំ យាស្យតិ យូយំ តត្រ តំ វីក្ឞិឞ្យធ្វេ, បឝ្យតាហំ វាត៌្តាមិមាំ យុឞ្មានវាទិឞំ។
8 Și ele au plecat repede de la mormânt cu teamă și cu mare bucurie; și au alergat să îi anunțe pe discipolii lui.
តតស្តា ភយាត៑ មហានន្ទាញ្ច ឝ្មឝានាត៑ តូណ៌ំ ពហិព៌្ហូយ តច្ឆិឞ្យាន៑ វាត៌្តាំ វក្តុំ ធាវិតវត្យះ។ កិន្តុ ឝិឞ្យាន៑ វាត៌្តាំ វក្តុំ យាន្តិ, តទា យីឝុ រ្ទឝ៌នំ ទត្ត្វា តា ជគាទ,
9 Și pe când mergeau să îi anunțe pe discipolii lui, iată, Isus le-a întâlnit, spunând: Bucurați-vă. Și au venit și i-au cuprins picioarele și i s-au închinat.
យុឞ្មាកំ កល្យាណំ ភូយាត៑, តតស្តា អាគត្យ តត្បាទយោះ បតិត្វា ប្រណេមុះ។
10 Atunci Isus le-a spus: Nu vă temeți; duceți-vă, spuneți fraților mei să meargă în Galileea și acolo mă vor vedea.
យីឝុស្តា អវាទីត៑, មា ពិភីត, យូយំ គត្វា មម ភ្រាត្ឫន៑ គាលីលំ យាតុំ វទត, តត្រ តេ មាំ ទ្រក្ឞ្យន្តិ។
11 Și pe când se duceau ele, iată, unii din gardă au venit în cetate și au arătat marilor preoți toate cele făcute.
ស្ត្រិយោ គច្ឆន្តិ, តទា រក្ឞិណាំ កេចិត៑ បុរំ គត្វា យទ្យទ៑ ឃដិតំ តត្សវ៌្វំ ប្រធានយាជកាន៑ ជ្ញាបិតវន្តះ។
12 Și după ce s-au adunat cu bătrânii și au ținut sfat, au dat mulți bani soldaților,
តេ ប្រាចីនៃះ សមំ សំសទំ ក្ឫត្វា មន្ត្រយន្តោ ពហុមុទ្រាះ សេនាភ្យោ ទត្ត្វាវទន៑,
13 Spunând: Ziceți așa: Discipolii lui au venit noaptea și l-au furat pe când noi dormeam.
អស្មាសុ និទ្រិតេឞុ តច្ឆិឞ្យា យាមិន្យាមាគត្យ តំ ហ្ឫត្វានយន៑, ឥតិ យូយំ ប្រចារយត។
14 Și dacă aceasta va ajunge la urechile guvernatorului, noi îl vom convinge și vă vom păstra în siguranță.
យទ្យេតទធិបតេះ ឝ្រោត្រគោចរីភវេត៑, តហ៌ិ តំ ពោធយិត្វា យុឞ្មានវិឞ្យាមះ។
15 Așa că au luat banii și au făcut cum fuseseră învățați. Și acest cuvânt este răspândit printre iudei până în ziua de astăzi.
តតស្តេ មុទ្រា គ្ឫហីត្វា ឝិក្ឞានុរូបំ កម៌្ម ចក្រុះ, យិហូទីយានាំ មធ្យេ តស្យាទ្យាបិ កិំវទន្តី វិទ្យតេ។
16 Atunci cei unsprezece discipoli s-au dus în Galileea, la un munte unde Isus le rânduise.
ឯកាទឝ ឝិឞ្យា យីឝុនិរូបិតាគាលីលស្យាទ្រិំ គត្វា
17 Și când l-au văzut, i s-au închinat; dar unii s-au îndoit.
តត្រ តំ សំវីក្ឞ្យ ប្រណេមុះ, កិន្តុ កេចិត៑ សន្ទិគ្ធវន្តះ។
18 Și Isus a venit și le-a vorbit, spunând: Toată puterea îmi este dată în cer și pe pământ.
យីឝុស្តេឞាំ សមីបមាគត្យ វ្យាហ្ឫតវាន៑, ស្វគ៌មេទិន្យោះ សវ៌្វាធិបតិត្វភារោ មយ្យប៌ិត អាស្តេ។
19 De aceea duceți-vă și învățați toate națiunile, botezându-i în numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh,
អតោ យូយំ ប្រយាយ សវ៌្វទេឝីយាន៑ ឝិឞ្យាន៑ ក្ឫត្វា បិតុះ បុត្រស្យ បវិត្រស្យាត្មនឝ្ច នាម្នា តានវគាហយត; អហំ យុឞ្មាន៑ យទ្យទាទិឝំ តទបិ បាលយិតុំ តានុបាទិឝត។
20 Învățându-i să țină toate câte v-am poruncit; și iată, eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul lumii. Amin. (aiōn )
បឝ្យត, ជគទន្តំ យាវត៑ សទាហំ យុឞ្មាភិះ សាកំ តិឞ្ឋាមិ។ ឥតិ។ (aiōn )