< Matei 24 >
1 Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
2 Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn )
Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn )
4 Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
5 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
6 Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
7 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
8 Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
9 Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
“Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
10 Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
11 Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
13 Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
15 De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
“Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
16 Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
17 Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
18 Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
19 Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
20 Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
21 Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
22 Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
23 Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
“Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
24 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
25 Iată, v-am spus dinainte.
“Eis que já lhe disse de antemão.
26 De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
“Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
27 Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
29 Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
“Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
30 Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
32 Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
“Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
33 Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
36 Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
“Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
37 Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
38 Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
39 Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
40 Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
41 Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
42 Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
43 Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
44 Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
45 Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
“Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
46 Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
47 Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
48 Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
49 Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
50 Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
51 Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.