< Matei 24 >
1 Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
2 Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn )
Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age? (aiōn )
4 Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
5 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
6 Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
7 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
9 Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
13 Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
But he that endureth to the end, that man will be saved.
14 Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
15 De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this, )
16 Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
then let such as are in Judea flee into the mountains.
17 Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
18 Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
19 Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
20 Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
21 Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
22 Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
23 Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
25 Iată, v-am spus dinainte.
Behold, I have forewarned you.
26 De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
27 Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
32 Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
33 Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
34 Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
37 Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
38 Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
40 Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
41 Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
42 Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
43 Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
44 Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
45 Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
47 Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
48 Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
49 Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
51 Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.