< Matei 24 >
1 Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
2 Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn )
And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn )
4 Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
5 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
6 Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
7 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
8 Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
All these are but ye beginning of sorowes.
9 Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
10 Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
12 Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
13 Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
14 Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
15 De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
16 Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
17 Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
18 Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
19 Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
20 Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
21 Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
22 Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
23 Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
24 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
25 Iată, v-am spus dinainte.
Beholde, I haue tolde you before.
26 De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
27 Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
28 Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
29 Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
30 Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
31 Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
32 Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
33 Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
34 Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
36 Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
37 Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
38 Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
39 Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
40 Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
41 Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
42 Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
43 Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
44 Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
45 Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
46 Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
47 Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
48 Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
49 Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
50 Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
51 Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.