< Matei 24 >
1 Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2 Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn )
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
5 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
All these are the beginning of birth pains.
9 Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
10 Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
and many false prophets will arise and mislead many.
12 Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18 Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
And let no one in the field return for his cloak.
19 Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20 Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21 Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22 Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
23 Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
24 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25 Iată, v-am spus dinainte.
See, I have told you in advance.
26 De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33 Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
36 Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39 Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
43 Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
45 Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49 Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
51 Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.