< Matei 23 >

1 Atunci Isus a vorbit mulțimilor și discipolilor săi,
Then Jesus said to the people and to his disciples:
2 Spunând: Scribii și fariseii șed pe scaunul lui Moise;
The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
3 De aceea toate, oricâte vă spun ei să țineți, [acestea] să [le] țineți și să [le] faceți; dar să nu faceți conform cu faptele lor; fiindcă ei spun și nu fac.
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
4 Fiindcă leagă sarcini grele și greu de purtat și le pun pe umerii oamenilor; dar ei, nici cu degetul lor, nu voiesc să le miște.
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
5 Ci toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni; își fac filacterele late și își lățesc marginile hainelor;
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
6 Și le plac locurile de onoare la ospețe și scaunele din față în sinagogi,
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
7 Și saluturile în piețe și să fie numiți de oameni Rabi, Rabi.
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
8 Dar voi, să nu fiți numiți Rabi; fiindcă unul este Stăpânul vostru, Cristos; și voi toți sunteți frați.
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
9 Și să nu numiți pe nimeni tatăl vostru, pe pământ; fiindcă unul singur este Tatăl vostru, care este în cer.
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
10 Nici să nu fiți numiți stăpâni; fiindcă unul singur este Stăpânul vostru, Cristos.
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
11 Dar cel ce este cel mai mare dintre voi va fi servitorul vostru.
But let the greatest among you be your servant.
12 Și oricine se va înălța pe sine însuși, va fi umilit; și cel ce se va umili, va fi înălțat.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
13 Dar vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că închideți împărăția cerului înaintea oamenilor; fiindcă nici voi nu intrați, nici pe cei ce vor să intre nu îi lăsați să intre.
But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
14 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că mâncați casele văduvelor și de ochii lumii faceți rugăciuni lungi; din această cauză veți primi mai mare damnare.
15 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că înconjurați marea și pământul să faceți un prozelit; și când l-ați făcut, îl faceți de două ori mai mult copilul iadului decât pe voi înșivă. (Geenna g1067)
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 Vai vouă, călăuze oarbe, care spuneți: Oricine va jura pe templu, aceasta nu este nimic; dar oricine va jura pe aurul templului este dator.
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
17 Nebuni și orbi, fiindcă ce este mai mare, aurul sau templul care sfințește aurul?
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
18 Și oricine va jura pe altar, aceasta nu este nimic; dar oricine jură pe darul de pe altar, este dator.
And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
19 Nebuni și orbi, căci care este mai mare, darul, sau altarul care sfințește darul?
You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
20 De aceea oricine va jura pe altar, jură pe acesta și pe toate lucrurile de pe el.
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
21 Și oricine va jura pe templu, jură pe acesta și pe cel ce locuiește în el;
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
22 Și cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu și pe cel ce șade pe el.
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
23 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că dați zeciuială din mentă și anis și chimen și ați lăsat nefăcute cele mai grele lucruri ale legii: judecata și mila și credința; pe acestea trebuia să le faceți și să nu le lăsați nefăcute pe celelalte.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
24 Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul și înghițiți cămila.
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
25 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că faceți curat exteriorul paharului și al strachinei, dar în interior sunt pline de jecmănire și de necumpătare.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
26 Fariseu orb, curăță întâi ceea ce este în interiorul paharului și al strachinei, pentru ca și exteriorul lor să fie curat.
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
27 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că sunteți asemănători unor morminte văruite, care, într-adevăr, se arată frumoase la exterior, dar în interior sunt pline de oasele morților și de toată necurăția.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
28 Tot așa și voi, la exterior vă arătați drepți oamenilor, dar în interior sunteți plini de fățărnicie și de nelegiuire.
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
29 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că voi zidiți mormintele profeților și înfrumusețați mormintele celor drepți,
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
30 Și spuneți: Dacă am fi fost în zilele părinților noștri, nu ne-am fi făcut părtași cu ei la sângele profeților.
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
31 De aceea vă sunteți martori vouă înșivă că sunteți copiii celor ce au ucis profeții.
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
32 Umpleți și voi măsura părinților voștri!
Make full, then, the measure of your fathers.
33 Șerpi, pui de vipere, cum să scăpați de damnarea iadului? (Geenna g1067)
You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna g1067)
34 Din această cauză, iată, eu vă trimit profeți și înțelepți și scribi; și pe unii dintre ei îi veți ucide și crucifica; și pe alții dintre ei îi veți biciui în sinagogile voastre și îi veți persecuta din cetate în cetate;
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
35 Ca să vină asupra voastră tot sângele drept vărsat pe pământ, de la sângele dreptului Abel, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-ați ucis între templu și altar.
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
36 Adevărat vă spun: Toate acestea vor veni asupra acestei generații.
Truly I say to you, All these things will come on this generation.
37 Ierusalime, Ierusalime, care ucizi profeții și împroști cu pietre pe cei trimiși la tine. Cât de des am voit să strâng pe copiii tăi cum își strânge găina puii sub aripi și ați refuzat.
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
38 Iată, casa vă este lăsată pustie.
See, your house is made waste.
39 Fiindcă vă spun: De acum înainte nicidecum nu mă veți mai vedea până când veți spune: Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului.
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.

< Matei 23 >