< Matei 23 >

1 Atunci Isus a vorbit mulțimilor și discipolilor săi,
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 Spunând: Scribii și fariseii șed pe scaunul lui Moise;
saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
3 De aceea toate, oricâte vă spun ei să țineți, [acestea] să [le] țineți și să [le] faceți; dar să nu faceți conform cu faptele lor; fiindcă ei spun și nu fac.
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but do not do their works; for they say, and do not do.
4 Fiindcă leagă sarcini grele și greu de purtat și le pun pe umerii oamenilor; dar ei, nici cu degetul lor, nu voiesc să le miște.
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 Ci toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni; își fac filacterele late și își lățesc marginile hainelor;
But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
6 Și le plac locurile de onoare la ospețe și scaunele din față în sinagogi,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 Și saluturile în piețe și să fie numiți de oameni Rabi, Rabi.
the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
8 Dar voi, să nu fiți numiți Rabi; fiindcă unul este Stăpânul vostru, Cristos; și voi toți sunteți frați.
But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
9 Și să nu numiți pe nimeni tatăl vostru, pe pământ; fiindcă unul singur este Tatăl vostru, care este în cer.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 Nici să nu fiți numiți stăpâni; fiindcă unul singur este Stăpânul vostru, Cristos.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 Dar cel ce este cel mai mare dintre voi va fi servitorul vostru.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 Și oricine se va înălța pe sine însuși, va fi umilit; și cel ce se va umili, va fi înălțat.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Dar vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că închideți împărăția cerului înaintea oamenilor; fiindcă nici voi nu intrați, nici pe cei ce vor să intre nu îi lăsați să intre.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că mâncați casele văduvelor și de ochii lumii faceți rugăciuni lungi; din această cauză veți primi mai mare damnare.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că înconjurați marea și pământul să faceți un prozelit; și când l-ați făcut, îl faceți de două ori mai mult copilul iadului decât pe voi înșivă. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna (Geenna g1067) as yourselves.
16 Vai vouă, călăuze oarbe, care spuneți: Oricine va jura pe templu, aceasta nu este nimic; dar oricine va jura pe aurul templului este dator.
“Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
17 Nebuni și orbi, fiindcă ce este mai mare, aurul sau templul care sfințește aurul?
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 Și oricine va jura pe altar, aceasta nu este nimic; dar oricine jură pe darul de pe altar, este dator.
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
19 Nebuni și orbi, căci care este mai mare, darul, sau altarul care sfințește darul?
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 De aceea oricine va jura pe altar, jură pe acesta și pe toate lucrurile de pe el.
He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
21 Și oricine va jura pe templu, jură pe acesta și pe cel ce locuiește în el;
He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
22 Și cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu și pe cel ce șade pe el.
He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
23 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că dați zeciuială din mentă și anis și chimen și ați lăsat nefăcute cele mai grele lucruri ale legii: judecata și mila și credința; pe acestea trebuia să le faceți și să nu le lăsați nefăcute pe celelalte.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul și înghițiți cămila.
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
25 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că faceți curat exteriorul paharului și al strachinei, dar în interior sunt pline de jecmănire și de necumpătare.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
26 Fariseu orb, curăță întâi ceea ce este în interiorul paharului și al strachinei, pentru ca și exteriorul lor să fie curat.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
27 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că sunteți asemănători unor morminte văruite, care, într-adevăr, se arată frumoase la exterior, dar în interior sunt pline de oasele morților și de toată necurăția.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
28 Tot așa și voi, la exterior vă arătați drepți oamenilor, dar în interior sunteți plini de fățărnicie și de nelegiuire.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Vai vouă, scribi și farisei, fățarnicilor! Pentru că voi zidiți mormintele profeților și înfrumusețați mormintele celor drepți,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
30 Și spuneți: Dacă am fi fost în zilele părinților noștri, nu ne-am fi făcut părtași cu ei la sângele profeților.
and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 De aceea vă sunteți martori vouă înșivă că sunteți copiii celor ce au ucis profeții.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 Umpleți și voi măsura părinților voștri!
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 Șerpi, pui de vipere, cum să scăpați de damnarea iadului? (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna (Geenna g1067)?
34 Din această cauză, iată, eu vă trimit profeți și înțelepți și scribi; și pe unii dintre ei îi veți ucide și crucifica; și pe alții dintre ei îi veți biciui în sinagogile voastre și îi veți persecuta din cetate în cetate;
Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 Ca să vină asupra voastră tot sângele drept vărsat pe pământ, de la sângele dreptului Abel, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-ați ucis între templu și altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 Adevărat vă spun: Toate acestea vor veni asupra acestei generații.
Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 Ierusalime, Ierusalime, care ucizi profeții și împroști cu pietre pe cei trimiși la tine. Cât de des am voit să strâng pe copiii tăi cum își strânge găina puii sub aripi și ați refuzat.
“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
38 Iată, casa vă este lăsată pustie.
Behold, your house is left to you desolate.
39 Fiindcă vă spun: De acum înainte nicidecum nu mă veți mai vedea până când veți spune: Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului.
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

< Matei 23 >