< Matei 14 >

1 În acel timp, Irod, tetrarhul, a auzit de faima lui Isus;
У то време дође глас до Ирода четворовласника о Исусу;
2 Și a spus servitorilor săi: Acesta este Ioan Baptist. El a înviat dintre morți; și din această cauză se arată fapte puternice în el.
И рече слугама својим: То је Јован крститељ; он устаде из мртвих, и зато чини чудеса.
3 Fiindcă Irod prinsese pe Ioan și îl legase și îl pusese în închisoare din cauza Irodiadei, soția fratelui său, Filip.
Јер Ирод ухвати Јована, свеза га и баци у тамницу Иродијаде ради жене Филипа брата свог.
4 Fiindcă Ioan i-a spus: Nu îți este legiuit să o ai.
Јер му говораше Јован: Не можеш ти ње имати.
5 Și voind să îl ucidă, se temea de mulțimi, pentru că îl considerau [pe Ioan] ca profet.
И хтеде да га убије, али се побоја народа; јер га држаху за пророка.
6 Dar când s-a ținut ziua nașterii lui Irod, fiica Irodiadei a dansat înaintea lor și i-a plăcut lui Irod.
А кад беше дан рођења Иродовог, игра кћи Иродијадина пред њима и угоди Ироду.
7 De aceea el i-a promis cu jurământ că îi va da orice va cere.
Зато и с клетвом обећа јој дати шта год заиште.
8 Și fiind instruită dinainte de mama ei, a spus: Dă-mi aici, pe o tavă, capul lui Ioan Baptist.
А она научена од матере своје: Дај ми, рече, овде на кругу главу Јована крститеља.
9 Și împăratul s-a întristat; cu toate acestea, din cauza jurământului și a celor ce ședeau la masă cu el, a poruncit să i-l dea.
И забрину се цар; али клетве ради и оних који се гошћаху с њим, заповеди јој дати.
10 Și a trimis și a decapitat pe Ioan în închisoare.
И посла те посекоше Јована у тамници.
11 Și capul lui a fost adus pe o tavă și dat fetei; și l-a dus mamei ei.
И донесоше главу његову на кругу, и дадоше девојци, и однесе је матери својој.
12 Și discipolii lui au venit și au luat trupul și l-au îngropat și s-au dus și i-au spus lui Isus.
И дошавши ученици његови, узеше тело његово и укопаше га; и дођоше Исусу те јавише.
13 Isus, când a auzit, a plecat de acolo cu o corabie într-un loc pustiu, deoparte; și când oamenii au auzit, l-au urmat pe jos afară din cetăți.
И чувши Исус, отиде оданде у лађи у пусто место насамо. А кад то чуше људи, идоше за Њим пешице из градова.
14 Și Isus a mers și a văzut o mulțime mare și i s-a făcut milă de ei și le-a vindecat bolnavii.
И изашавши Исус виде многи народ, и сажали му се за њих, и исцели болеснике њихове.
15 Și pe când se făcea seară, discipolii lui au venit la el, spunând: Acesta este un loc pustiu și timpul este de acum trecut; trimite oamenii ca să se ducă prin sate și să își cumpere de mâncare.
А пред вече приступише к Њему ученици Његови говорећи: Овде је пусто место, а доцкан је већ; отпусти народ нека иде у села да купи себи хране.
16 Dar Isus le-a spus: Ei nu trebuie să plece; dați-le voi să mănânce.
А Исус рече им: Не треба да иду; подајте им ви нека једу.
17 Iar ei i-au spus: Nu avem aici decât cinci pâini și doi pești.
А они рекоше Му: Немамо овде до само пет хлебова и две рибе.
18 Și el a spus: Aduceți-le aici la mine.
А Он рече: Донесите ми их овамо.
19 Și a poruncit mulțimilor să șadă pe iarbă și a luat cele cinci pâini și cei doi pești și privind în sus spre cer a binecuvântat; și frângând a dat pâinile discipolilor, iar discipolii mulțimilor.
И заповеди народу да поседају по трави; па узе оних пет хлебова и две рибе, и погледавши на небо благослови, и преломивши даде ученицима својим, а ученици народу.
20 Și au mâncat toți și au fost săturați; și au ridicat din frânturile rămase douăsprezece coșuri pline.
И једоше сви, и наситише се, и накупише комада што претече дванаест котарица пуних.
21 Și cei ce mâncaseră erau cam cinci mii de bărbați, în afară de femei și copii.
А оних што су јели беше људи око пет хиљада, осим жена и деце.
22 Și imediat Isus a constrâns pe discipolii săi să intre într-o corabie și să treacă înaintea lui de partea cealaltă, în timp ce el dădea drumul mulțimilor.
И одмах натера Исус ученике своје да уђу у лађу и напред да иду на оне стране док Он отпусти народ.
23 Și după ce a dat drumul mulțimilor, a urcat pe un munte să se roage, la o parte; și pe când s-a făcut seară, era acolo singur.
И отпустивши народ попе се на гору сам да се моли Богу. И увече беше онде сам.
24 Dar corabia era deja în mijlocul mării, aruncată de valuri; fiindcă vântul era împotrivă.
А лађа беше насред мора у невољи од валова, јер беше противан ветар.
25 Și Isus a mers la ei în a patra gardă din noapte, umblând pe mare.
А у четврту стражу ноћи отиде к њима Исус идући по мору.
26 Și când discipolii l-au văzut umblând pe mare, s-au tulburat, spunând: Este un duh; și de frică au strigat.
И видевши Га ученици по мору где иде, поплашише се говорећи: То је утвара; и од страха повикаше.
27 Dar imediat Isus le-a vorbit, spunând: Îndrăzniți, eu sunt; nu vă temeți!
А Исус одмах рече им говорећи: Не бојте се; ја сам, не плашите се.
28 Și Petru i-a răspuns și a zis: Doamne, dacă ești tu, cheamă-mă să vin la tine pe apă.
А Петар одговарајући рече: Господе! Ако си Ти, реци ми да дођем к Теби по води.
29 Iar el a spus: Vino! Și coborând din corabie, Petru a umblat pe apă să meargă la Isus.
А Он рече: Ходи. И изишавши из лађе Петар иђаше по води да дође к Исусу.
30 Dar văzând vântul furtunos, i-a fost teamă; și începând să se scufunde a strigat, spunând: Doamne, salvează-mă.
Но видећи ветар велики уплаши се, и почевши се топити, повика говорећи: Господе, помагај!
31 Și imediat Isus a întins mâna și l-a apucat și i-a spus: Puțin credinciosule, pentru ce te-ai îndoit?
И одмах Исус пруживши руку ухвати Петра, и рече му: Маловерни! Зашто се посумња?
32 Și după ce au intrat în corabie, vântul a încetat.
И кад уђоше у лађу, преста ветар.
33 Atunci cei ce erau în corabie au venit și i s-au închinat, spunând: Cu adevărat ești Fiul lui Dumnezeu.
А који беху у лађи приступише и поклонише Му се говорећи: Ваистину Ти си Син Божји.
34 Și după ce au trecut dincolo, au venit în ținutul Ghenezaretului.
И прешавши дођоше у земљу генисаретску.
35 Și când bărbații din locul acela l-au recunoscut, au trimis în întreg ținutul acela de jur împrejur și au adus la el pe toți cei ce erau bolnavi.
И познавши Га људи из оног места, послаше по свој оној околини, и донесоше к Њему све болеснике.
36 Și l-au implorat ca numai să se atingă de marginea hainei lui; și toți câți s-au atins au fost complet însănătoșiți.
И мољаху Га да се само дотакну скута од Његове хаљине; и који се дотакоше оздравише.

< Matei 14 >