< Matei 14 >

1 În acel timp, Irod, tetrarhul, a auzit de faima lui Isus;
tadaanii. m raajaa herod yii"so rya"sa. h "srutvaa nijadaaseyaan jagaad,
2 Și a spus servitorilor săi: Acesta este Ioan Baptist. El a înviat dintre morți; și din această cauză se arată fapte puternice în el.
e. sa majjayitaa yohan, pramitebhayastasyotthaanaat tenetthamadbhuta. m karmma prakaa"syate|
3 Fiindcă Irod prinsese pe Ioan și îl legase și îl pusese în închisoare din cauza Irodiadei, soția fratelui său, Filip.
puraa herod nijabhraatu: philipo jaayaayaa herodiiyaayaa anurodhaad yohana. m dhaarayitvaa baddhaa kaaraayaa. m sthaapitavaan|
4 Fiindcă Ioan i-a spus: Nu îți este legiuit să o ai.
yato yohan uktavaan, etsayaa. h sa. mgraho bhavato nocita. h|
5 Și voind să îl ucidă, se temea de mulțimi, pentru că îl considerau [pe Ioan] ca profet.
tasmaat n. rpatista. m hantumicchannapi lokebhyo vibhayaa ncakaara; yata. h sarvve yohana. m bhavi. syadvaadina. m menire|
6 Dar când s-a ținut ziua nașterii lui Irod, fiica Irodiadei a dansat înaintea lor și i-a plăcut lui Irod.
kintu herodo janmaahiiyamaha upasthite herodiiyaayaa duhitaa te. saa. m samak. sa. m n. rtitvaa herodamaprii. nyat|
7 De aceea el i-a promis cu jurământ că îi va da orice va cere.
tasmaat bhuupati. h "sapatha. m kurvvan iti pratyaj naasiit, tvayaa yad yaacyate, tadevaaha. m daasyaami|
8 Și fiind instruită dinainte de mama ei, a spus: Dă-mi aici, pe o tavă, capul lui Ioan Baptist.
saa kumaarii sviiyamaatu. h "sik. saa. m labdhaa babhaa. se, majjayituryohana uttamaa"nga. m bhaajane samaaniiya mahya. m vi"sraa. naya|
9 Și împăratul s-a întristat; cu toate acestea, din cauza jurământului și a celor ce ședeau la masă cu el, a poruncit să i-l dea.
tato raajaa "su"soca, kintu bhojanaayopavi"sataa. m sa"nginaa. m svak. rta"sapathasya caanurodhaat tat pradaatuma aadide"sa|
10 Și a trimis și a decapitat pe Ioan în închisoare.
pa"scaat kaaraa. m prati nara. m prahitya yohana uttamaa"nga. m chittvaa
11 Și capul lui a fost adus pe o tavă și dat fetei; și l-a dus mamei ei.
tat bhaajana aanaayya tasyai kumaaryyai vya"sraa. nayat, tata. h saa svajananyaa. h samiipa. m tanninaaya|
12 Și discipolii lui au venit și au luat trupul și l-au îngropat și s-au dus și i-au spus lui Isus.
pa"scaat yohana. h "si. syaa aagatya kaaya. m niitvaa "sma"saane sthaapayaamaasustato yii"so. h sannidhi. m vrajitvaa tadvaarttaa. m babhaa. sire|
13 Isus, când a auzit, a plecat de acolo cu o corabie într-un loc pustiu, deoparte; și când oamenii au auzit, l-au urmat pe jos afară din cetăți.
anantara. m yii"suriti ni"sabhya naavaa nirjanasthaanam ekaakii gatavaan, pa"scaat maanavaastat "srutvaa naanaanagarebhya aagatya padaistatpa"scaad iiyu. h|
14 Și Isus a mers și a văzut o mulțime mare și i s-a făcut milă de ei și le-a vindecat bolnavii.
tadaanii. m yii"su rbahiraagatya mahaanta. m jananivaha. m niriik. sya te. su kaaru. nika. h man te. saa. m pii. ditajanaan niraamayaan cakaara|
15 Și pe când se făcea seară, discipolii lui au venit la el, spunând: Acesta este un loc pustiu și timpul este de acum trecut; trimite oamenii ca să se ducă prin sate și să își cumpere de mâncare.
tata. h para. m sandhyaayaa. m "si. syaastadantikamaagatya kathayaa ncakru. h, ida. m nirjanasthaana. m velaapyavasannaa; tasmaat manujaan svasvagraama. m gantu. m svaartha. m bhak. syaa. ni kretu nca bhavaan taan vis. rjatu|
16 Dar Isus le-a spus: Ei nu trebuie să plece; dați-le voi să mănânce.
kintu yii"sustaanavaadiit, te. saa. m gamane prayojana. m naasti, yuuyameva taan bhojayata|
17 Iar ei i-au spus: Nu avem aici decât cinci pâini și doi pești.
tadaa te pratyavadan, asmaakamatra puupapa ncaka. m miinadvaya ncaaste|
18 Și el a spus: Aduceți-le aici la mine.
tadaanii. m tenokta. m taani madantikamaanayata|
19 Și a poruncit mulțimilor să șadă pe iarbă și a luat cele cinci pâini și cei doi pești și privind în sus spre cer a binecuvântat; și frângând a dat pâinile discipolilor, iar discipolii mulțimilor.
anantara. m sa manujaan yavasoparyyupave. s.tum aaj naapayaamaasa; apara tat puupapa ncaka. m miinadvaya nca g. rhlan svarga. m prati niriik. sye"svariiyagu. naan anuudya bha. mktvaa "si. syebhyo dattavaan, "si. syaa"sca lokebhyo dadu. h|
20 Și au mâncat toți și au fost săturați; și au ridicat din frânturile rămase douăsprezece coșuri pline.
tata. h sarvve bhuktvaa parit. rptavanta. h, tatastadava"si. s.tabhak. syai. h puur. naan dvaada"sa. dalakaan g. rhiitavanta. h|
21 Și cei ce mâncaseră erau cam cinci mii de bărbați, în afară de femei și copii.
te bhoktaara. h striirbaalakaa. m"sca vihaaya praaye. na pa nca sahasraa. ni pumaa. msa aasan|
22 Și imediat Isus a constrâns pe discipolii săi să intre într-o corabie și să treacă înaintea lui de partea cealaltă, în timp ce el dădea drumul mulțimilor.
tadanantara. m yii"su rlokaanaa. m visarjanakaale "si. syaan tara. nimaaro. dhu. m svaagre paara. m yaatu nca gaa. dhamaadi. s.tavaan|
23 Și după ce a dat drumul mulțimilor, a urcat pe un munte să se roage, la o parte; și pe când s-a făcut seară, era acolo singur.
tato loke. su vis. r.s. te. su sa vivikte praarthayitu. m girimeka. m gatvaa sandhyaa. m yaavat tatraikaakii sthitavaan|
24 Dar corabia era deja în mijlocul mării, aruncată de valuri; fiindcă vântul era împotrivă.
kintu tadaanii. m sammukhavaatatvaat saritpate rmadhye tara"ngaistara. nirdolaayamaanaabhavat|
25 Și Isus a mers la ei în a patra gardă din noapte, umblând pe mare.
tadaa sa yaaminyaa"scaturthaprahare padbhyaa. m vrajan te. saamantika. m gatavaan|
26 Și când discipolii l-au văzut umblând pe mare, s-au tulburat, spunând: Este un duh; și de frică au strigat.
kintu "si. syaasta. m saagaropari vrajanta. m vilokya samudvignaa jagadu. h, e. sa bhuuta iti "sa"nkamaanaa uccai. h "sabdaayaa ncakrire ca|
27 Dar imediat Isus le-a vorbit, spunând: Îndrăzniți, eu sunt; nu vă temeți!
tadaiva yii"sustaanavadat, susthiraa bhavata, maa bhai. s.ta, e. so. aham|
28 Și Petru i-a răspuns și a zis: Doamne, dacă ești tu, cheamă-mă să vin la tine pe apă.
tata. h pitara ityuktavaan, he prabho, yadi bhavaaneva, tarhi maa. m bhavatsamiipa. m yaatumaaj naapayatu|
29 Iar el a spus: Vino! Și coborând din corabie, Petru a umblat pe apă să meargă la Isus.
tata. h tenaadi. s.ta. h pitarastara. nito. avaruhya yii"serantika. m praaptu. m toyopari vavraaja|
30 Dar văzând vântul furtunos, i-a fost teamă; și începând să se scufunde a strigat, spunând: Doamne, salvează-mă.
kintu praca. n.da. m pavana. m vilokya bhayaat toye ma. mktum aarebhe, tasmaad uccai. h "sabdaayamaana. h kathitavaan, he prabho, maamavatu|
31 Și imediat Isus a întins mâna și l-a apucat și i-a spus: Puțin credinciosule, pentru ce te-ai îndoit?
yii"sustatk. sa. naat kara. m prasaaryya ta. m dharan uktavaan, ha stokapratyayin tva. m kuta. h sama"sethaa. h?
32 Și după ce au intrat în corabie, vântul a încetat.
anantara. m tayostara. nimaaruu. dhayo. h pavano nivav. rte|
33 Atunci cei ce erau în corabie au venit și i s-au închinat, spunând: Cu adevărat ești Fiul lui Dumnezeu.
tadaanii. m ye tara. nyaamaasan, ta aagatya ta. m pra. nabhya kathitavanta. h, yathaarthastvameve"svarasuta. h|
34 Și după ce au trecut dincolo, au venit în ținutul Ghenezaretului.
anantara. m paara. m praapya te gine. sarannaamaka. m nagaramupatasthu. h,
35 Și când bărbații din locul acela l-au recunoscut, au trimis în întreg ținutul acela de jur împrejur și au adus la el pe toți cei ce erau bolnavi.
tadaa tatratyaa janaa yii"su. m pariciiya tadde"ssya caturdi"so vaarttaa. m prahitya yatra yaavanta. h pii. ditaa aasan, taavataeva tadantikamaanayaamaasu. h|
36 Și l-au implorat ca numai să se atingă de marginea hainei lui; și toți câți s-au atins au fost complet însănătoșiți.
apara. m tadiiyavasanasya granthimaatra. m spra. s.tu. m viniiya yaavanto janaastat spar"sa. m cakrire, te sarvvaeva niraamayaa babhuuvu. h|

< Matei 14 >