< Matei 10 >

1 Și după ce i-a chemat la el pe cei doisprezece discipoli ai săi, le-a dat autoritate împotriva duhurilor necurate, să le scoată și să vindece fiecare boală și fiecare neputință.
And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
2 Și numele celor doisprezece apostoli sunt acestea: Primul, Simon, care este numit Petru și Andrei, fratele lui; Iacov al lui Zebedei și Ioan, fratele lui;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip și Bartolomeu; Toma și Matei, vameșul; Iacov al lui Alfeu și Levi numit și Tadeu;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
4 Simon Canaanitul și Iuda Iscariot, care l-a și trădat.
Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Pe aceștia doisprezece Isus i-a trimis înainte și le-a poruncit, spunând: Nu mergeți pe calea neamurilor și nu intrați în nicio cetate a samaritenilor.
These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
6 Ci mai degrabă mergeți la oile pierdute ale casei lui Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Și mergând, predicați, spunând: Împărăția cerului este aproape.
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Vindecați bolnavii, curățiți leproșii, înviați morții, scoateți draci; în dar ați primit, în dar să dați.
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
9 Nu luați nici aur, nici argint, nici aramă în brâiele voastre,
Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
10 Nici traistă pentru călătorie, nici două haine, nici încălțăminte, nici toiege; fiindcă lucrătorul este demn de hrana lui.
nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
11 Și în orice cetate sau sat intrați, cercetați cine este demn acolo; și rămâneți acolo până când plecați.
And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
12 Și când intrați într-o casă, salutați-o.
And as ye enter the house, salute it.
13 Și dacă este demnă casa, pacea voastră să vină peste ea; dar dacă nu este demnă, pacea voastră să se întoarcă la voi.
And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Și oricine nu vă va primi, nici nu va asculta cuvintele voastre, când plecați din casa sau din cetatea aceea, scuturați praful de pe picioarele voastre.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Adevărat vă spun: Va fi mai ușor de suportat pentru ținutul Sodomei și Gomorei în ziua judecății, decât pentru acea cetate.
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Iată, eu vă trimit înainte ca oi în mijlocul lupilor; de aceea fiți înțelepți ca șerpii și inocenți ca porumbeii.
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Dar păziți-vă de oameni, fiindcă vă vor preda consiliilor și vă vor biciui în sinagogile lor;
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 Și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor și a neamurilor.
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
19 Dar când vă vor preda, nu vă îngrijorați cum sau ce veți spune, fiindcă vi se va da în acea oră ce veți spune.
But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
20 Fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește în voi.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Și frate va preda la moarte pe frate și tatăl pe copil și copiii se vor ridica împotriva părinților și vor face să fie uciși.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
22 Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce îndură până la sfârșit, acela va fi salvat.
and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
23 Dar când vă vor persecuta în această cetate, fugiți în alta; fiindcă adevărat vă spun: Nicidecum nu veți sfârși cetățile lui Israel până va fi venit Fiul omului.
And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
24 Discipolul nu este mai presus de învățătorul său, nici robul mai presus de domnul său.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Ajunge discipolului să fie ca învățătorul său și robului ca domnul său. Dacă pe stăpânul casei l-au numit Beelzebub, cu cât mai mult pe cei din casa lui?
It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
26 De aceea nu vă temeți de ei, fiindcă nu este nimic acoperit care nu va fi revelat; și ascuns, care nu va fi cunoscut.
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
27 Ce vă spun eu la întuneric, spuneți la lumină; și ce auziți la ureche, predicați pe acoperișul caselor.
What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
28 Și nu vă temeți de cei care ucid trupul, dar nu sunt în stare să ucidă sufletul; ci mai degrabă temeți-vă de cel care este în stare să nimicească deopotrivă și sufletul și trupul în iad. (Geenna g1067)
And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Nu se vând două vrăbii cu un ban? Și totuși niciuna din ele nu cade pe pământ fără cunoștința Tatălui vostru.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
30 Dar până și perii capului vostru, toți [vă] sunt numărați.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 De aceea nu vă temeți, voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii.
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 De aceea oricine mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
33 Dar pe oricine mă va nega înaintea oamenilor, pe acela îl voi nega și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Să nu gândiți că am venit să trimit pace pe pământ; nu am venit să trimit pace, ci sabie.
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Fiindcă am venit să întorc pe om împotriva tatălui său și pe fiică împotriva mamei sale și pe noră împotriva soacrei sale.
For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
36 Și dușmanii omului vor fi cei din casa lui.
and they of a man's own household will be his foes.
37 Cel ce iubește tată sau mamă mai mult decât pe mine, nu este demn de mine; și cel ce iubește fiu sau fiică mai mult decât pe mine, nu este demn de mine.
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
38 Și cel ce nu își ia crucea și nu mă urmează, nu este demn de mine.
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
39 Cel ce își găsește viața, și-o va pierde; și cel ce își pierde viața pentru mine, o va găsi.
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
40 Cel ce vă primește pe voi, mă primește pe mine; și cel ce mă primește pe mine, îl primește pe cel ce m-a trimis.
He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Cel ce primește un profet în numele unui profet, va primi răsplata unui profet; și cel ce primește pe un om drept în numele unui om drept, va primi răsplata unui om drept.
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 Și oricine va da să bea unuia din acești micuți doar un pahar cu apă rece în numele unui discipol, adevărat vă spun, nicidecum nu își va pierde răsplata.
And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.

< Matei 10 >