< Matei 10 >
1 Și după ce i-a chemat la el pe cei doisprezece discipoli ai săi, le-a dat autoritate împotriva duhurilor necurate, să le scoată și să vindece fiecare boală și fiecare neputință.
AND having called unto him his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease, and every malady.
2 Și numele celor doisprezece apostoli sunt acestea: Primul, Simon, care este numit Petru și Andrei, fratele lui; Iacov al lui Zebedei și Ioan, fratele lui;
Now these are the names of the twelve apostles; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip și Bartolomeu; Toma și Matei, vameșul; Iacov al lui Alfeu și Levi numit și Tadeu;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname is Thaddeus;
4 Simon Canaanitul și Iuda Iscariot, care l-a și trădat.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Pe aceștia doisprezece Isus i-a trimis înainte și le-a poruncit, spunând: Nu mergeți pe calea neamurilor și nu intrați în nicio cetate a samaritenilor.
These twelve did Jesus send forth, commanding them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter not:
6 Ci mai degrabă mergeți la oile pierdute ale casei lui Israel.
but go rather to the sheep that are lost of the house of Israel.
7 Și mergând, predicați, spunând: Împărăția cerului este aproape.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is approaching.
8 Vindecați bolnavii, curățiți leproșii, înviați morții, scoateți draci; în dar ați primit, în dar să dați.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 Nu luați nici aur, nici argint, nici aramă în brâiele voastre,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Nici traistă pentru călătorie, nici două haine, nici încălțăminte, nici toiege; fiindcă lucrătorul este demn de hrana lui.
nor a scrip for the journey, nor two coats, nor sandals, nor stick: for the workman is worthy of his food.
11 Și în orice cetate sau sat intrați, cercetați cine este demn acolo; și rămâneți acolo până când plecați.
And into whatsoever city or village ye enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye depart.
12 Și când intrați într-o casă, salutați-o.
And when ye come into a family, salute it:
13 Și dacă este demnă casa, pacea voastră să vină peste ea; dar dacă nu este demnă, pacea voastră să se întoarcă la voi.
and if the family shall be deserving, your peace shall come upon it: and if it be not deserving, your peace shall return to you.
14 Și oricine nu vă va primi, nici nu va asculta cuvintele voastre, când plecați din casa sau din cetatea aceea, scuturați praful de pe picioarele voastre.
And whosoever shall not receive you, nor attend to your discourses, go out of that house, or city, and shake off the dust of your feet.
15 Adevărat vă spun: Va fi mai ușor de suportat pentru ținutul Sodomei și Gomorei în ziua judecății, decât pentru acea cetate.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Iată, eu vă trimit înainte ca oi în mijlocul lupilor; de aceea fiți înțelepți ca șerpii și inocenți ca porumbeii.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and harmless as doves.
17 Dar păziți-vă de oameni, fiindcă vă vor preda consiliilor și vă vor biciui în sinagogile lor;
But be on your guard against men: for they will deliver you up to the sanhedrim, and scourge you in their synagogues.
18 Și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor și a neamurilor.
And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen.
19 Dar când vă vor preda, nu vă îngrijorați cum sau ce veți spune, fiindcă vi se va da în acea oră ce veți spune.
But when they shall deliver you up, be under no anxiety what ye shall say; for it shall be given you in that very hour what ye should speak:
20 Fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește în voi.
for it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father which is speaking in you.
21 Și frate va preda la moarte pe frate și tatăl pe copil și copiii se vor ridica împotriva părinților și vor face să fie uciși.
Then brother shall surrender brother to death, and the father the son; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce îndură până la sfârșit, acela va fi salvat.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, that man shall be saved.
23 Dar când vă vor persecuta în această cetate, fugiți în alta; fiindcă adevărat vă spun: Nicidecum nu veți sfârși cetățile lui Israel până va fi venit Fiul omului.
But when they shall persecute you in one city, flee unto another: for verily I say unto you, Ye shall not complete your circuit through the cities of Israel before the Son of man comes.
24 Discipolul nu este mai presus de învățătorul său, nici robul mai presus de domnul său.
The disciple is not superior to his teacher, nor the servant above his master.
25 Ajunge discipolului să fie ca învățătorul său și robului ca domnul său. Dacă pe stăpânul casei l-au numit Beelzebub, cu cât mai mult pe cei din casa lui?
It is sufficient if the disciple be as his teacher, and the servant as his master. If they have called the master of the family Beelzebub, how much more his domestics?
26 De aceea nu vă temeți de ei, fiindcă nu este nimic acoperit care nu va fi revelat; și ascuns, care nu va fi cunoscut.
However, fear them not: for there is nothing concealed, which shall not be discovered; nor hid, which shall not be known.
27 Ce vă spun eu la întuneric, spuneți la lumină; și ce auziți la ureche, predicați pe acoperișul caselor.
What I say unto you in the dark, publish in the light: and what ye hear whispered into the ear, proclaim upon the roofs.
28 Și nu vă temeți de cei care ucid trupul, dar nu sunt în stare să ucidă sufletul; ci mai degrabă temeți-vă de cel care este în stare să nimicească deopotrivă și sufletul și trupul în iad. (Geenna )
And be not afraid of those who kill the body, and cannot kill the soul: but fear him rather who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 Nu se vând două vrăbii cu un ban? Și totuși niciuna din ele nu cade pe pământ fără cunoștința Tatălui vostru.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father.
30 Dar până și perii capului vostru, toți [vă] sunt numărați.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 De aceea nu vă temeți, voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii.
Fear not, therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 De aceea oricine mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
Every one therefore who shall make confession of me before men, of him will I also make confession before my Father who is in heaven.
33 Dar pe oricine mă va nega înaintea oamenilor, pe acela îl voi nega și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
But whosoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father who is in heaven.
34 Să nu gândiți că am venit să trimit pace pe pământ; nu am venit să trimit pace, ci sabie.
Think not that I am come to bring peace to the earth: I came not to bring peace, but a sword.
35 Fiindcă am venit să întorc pe om împotriva tatălui său și pe fiică împotriva mamei sale și pe noră împotriva soacrei sale.
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Și dușmanii omului vor fi cei din casa lui.
And the enemies of a man shall be those of his own house.
37 Cel ce iubește tată sau mamă mai mult decât pe mine, nu este demn de mine; și cel ce iubește fiu sau fiică mai mult decât pe mine, nu este demn de mine.
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 Și cel ce nu își ia crucea și nu mă urmează, nu este demn de mine.
And he that taketh not up his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 Cel ce își găsește viața, și-o va pierde; și cel ce își pierde viața pentru mine, o va găsi.
He that preserveth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall preserve it.
40 Cel ce vă primește pe voi, mă primește pe mine; și cel ce mă primește pe mine, îl primește pe cel ce m-a trimis.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 Cel ce primește un profet în numele unui profet, va primi răsplata unui profet; și cel ce primește pe un om drept în numele unui om drept, va primi răsplata unui om drept.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
42 Și oricine va da să bea unuia din acești micuți doar un pahar cu apă rece în numele unui discipol, adevărat vă spun, nicidecum nu își va pierde răsplata.
And whosoever shall give to one of these little ones, if but a cup of cold water to drink, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.