< Matei 1 >

1 Cartea nașterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
The Lineage Roll of Jesus Christ, —Son of David, Son of Abraham.
2 Avraam a născut pe Isaac; și Isaac a născut pe Iacob; și Iacob a născut pe Iuda și pe frații lui;
Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob, begat Judah and his brethren;
3 Și Iuda a născut pe Fares și pe Zara din Tamar; și Fares a născut pe Esrom; și Esrom a născut pe Aram;
And Judah begat Perez and Zarah of Tamah, and Perez begat Hezron, and Hezron begat Ram;
4 Și Aram a născut pe Aminadab; și Aminadab a născut pe Naason; și Naason a născut pe Salmon;
And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nashon, and Nashon begat Salmon;
5 Și Salmon a născut pe Boaz din Rahab; și Boaz a născut pe Obed din Rut; și Obed a născut pe Isai;
And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse;
6 Și Isai a născut pe David, împăratul; și David, împăratul, a născut pe Solomon din cea care a fost soția lui Urie;
And Jesse begat David the King. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
7 Și Solomon a născut pe Roboam; și Roboam a născut pe Abia; și Abia a născut pe Asa;
And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa;
8 Și Asa a născut pe Iosafat; și Iosafat a născut pe Ioram; și Ioram a născut pe Ozia;
And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah;
9 Și Ozia a născut pe Ioatam; și Ioatam a născut pe Ahaz; și Ahaz a născut pe Ezechia;
And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah:
10 Și Ezechia a născut pe Manase; și Manase a născut pe Amon; și Amon a născut pe Iosia;
And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah;
11 Și Iosia a născut pe Iehonia și pe frații lui, pe timpul strămutării în Babilon.
And Josiah begat Jechoniah, and his brethren, —upon the removal to Babylon.
12 Și după ce au fost strămutați în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; și Salatiel a născut pe Zorobabel;
And, after the removal to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel;
13 Și Zorobabel a născut pe Abiud; și Abiud a născut pe Eliachim; și Eliachim a născut pe Azor;
And Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor;
14 Și Azor a născut pe Sadoc; și Sadoc a născut pe Achim; și Achim a născut pe Eliud;
And Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud;
15 Și Eliud a născut pe Eleazar; și Eleazar a născut pe Matan; și Matan a născut pe Iacob;
And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; —
16 Și Iacob a născut pe Iosif, soțul Mariei, din care a fost născut Isus, care este numit Cristos.
And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, —who is called Christ.
17 Așadar, toate generațiile de la Avraam până la David au fost paisprezece generații; și de la David până la strămutarea în Babilon au fost paisprezece generații; și de la strămutarea în Babilon până la Cristos, sunt paisprezece generații.
So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations.
18 Și nașterea lui Isus Cristos a fost astfel: Pe când Maria, mama lui, era logodită cu Iosif, înainte ca să fie ei împreună, ea s-a aflat însărcinată din Duhul Sfânt.
Now the birth, of [Jesus] Christ, was, thus: His mother Mary having been betrothed to Joseph, —before they came together, she was found with child by [the] Holy Spirit.
19 Atunci Iosif, soțul ei, fiind drept și nevoind să o facă de rușine înaintea lumii, a vrut să divorțeze de ea pe ascuns.
Moreover, Joseph her husband, being, righteous, and yet unwilling to expose her, —intended, privately, to divorce her.
20 Dar pe când se gândea el la acestea, iată, îngerul Domnului i s-a arătat într-un vis, spunând: Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, soția ta; fiindcă ce a fost conceput în ea este din Duhul Sfânt.
But, when, these things, he had pondered, lo! a messenger of the Lord, by dream, appeared to him, saying, —Joseph, son of David! do not fear to take unto thee Mary thy wife, for, that which, in her, hath been begotten, is of [the], Holy, Spirit.
21 Și ea va naște un Fiu și îi vei pune numele ISUS, pentru că el va salva pe poporul său de păcatele lor.
Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, —for, he, will save his people from their sins.
22 Și toată aceasta s-a făcut ca să se împlinească ce fusese rostit de Domnul prin profetul, care a spus:
But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying:
23 Iată, o fecioară va fi însărcinată și va naște un fiu și îi vor pune numele Emanuel, care tradus este: Dumnezeu cu noi.
Lo! a Virgin, shall be with child, and shall bring forth a son, —and they shall call his name Emmanuel; which is, being translated, God with us.
24 Apoi Iosif, trezindu-se din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului și a luat la el pe soția sa;
And Joseph, awaking, from his sleep, did as the messenger of the Lord directed him, —and took unto him his wife;
25 Dar nu a cunoscut-o, până după ce ea a născut pe fiul ei primul născut; și i-a pus numele ISUS.
and knew her not, until she had brought forth a son, —and he called his name Jesus.

< Matei 1 >