< Marcu 4 >
1 Și a început din nou să îi învețe lângă mare; și s-a adunat la el o mare mulțime, astfel că el s-a urcat într-o corabie și ședea pe mare; și toată mulțimea era lângă mare, pe uscat.
Once again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got into the boat and sat down, out on the water, while the whole crowd was on the land, at the water's edge.
2 Și îi învăța multe lucruri în parabole și le-a spus în doctrina lui:
Then He began teaching them many things by parables and said to them in His teaching:
3 Dați ascultare; Iată, a ieșit un semănător să semene;
“Listen! Yes, a sower went out to sow.
4 Și s-a întâmplat, că pe când semăna, o parte [din] sămânță a căzut lângă drum și păsările cerului au venit și au mâncat-o.
And it happened, as he sowed, that some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Și alta a căzut pe un loc pietros, unde nu a avut pământ mult; și îndată a răsărit, pentru că nu a avut adâncime a pământului;
Some fell on the rocky area where it did not have much soil, and it sprang up quickly because it had no depth of soil.
6 Dar când a răsărit soarele, a fost pârlită; și pentru că nu a avut rădăcină s-a uscat.
But upon the sun's rising it was scorched, and because it had no root it was withered up.
7 Și alta a căzut printre spini și spinii au crescut și au înăbușit-o și nu a dat rod.
And some fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered it, and it yielded no fruit.
8 Și alta a căzut pe pământ bun și a dat rod, crescând și înmulțindu-se; și a adus, una treizeci și una șaizeci și una o sută.
And some fell into the good ground, and coming up and growing it started to produce fruit—yielding thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
9 Și le-a spus: Cel ce are urechi de auzit, să audă.
Then He said, “He who has ears to hear, let him hear!”
10 Și când a fost singur, cei ce erau în jurul lui cu cei doisprezece l-au întrebat despre parabolă.
But when He was alone, those who were around Him, with the twelve, asked Him about the parable.
11 Și le-a spus: Vouă vă este dat să cunoașteți misterul împărăției lui Dumnezeu; dar pentru cei de afară, toate acestea sunt făcute în parabole;
So He said to them: “To you it has been given to know the mystery of the Kingdom of God; but to those who are outside, everything is being given in parables,
12 Ca văzând, ei să vadă și să nu priceapă; și auzind, să audă și să nu înțeleagă; ca nu cumva să se întoarcă și păcatele lor să le fie iertate.
so that: ‘Seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; so that they should not return and their sins be forgiven them.’”
13 Și le-a spus: Nu pricepeți această parabolă? Și cum veți cunoaște toate parabolele?
Then He said to them: “Don't you understand this parable? How then will you understand all the parables?
14 Semănătorul seamănă cuvântul.
The sower sows the Word.
15 Și aceștia sunt cei de lângă drum, unde cuvântul este semănat; dar după ce au auzit, vine îndată Satan și ia cuvântul ce fusese semănat în inimile lor.
These are the ones where the Word is sown along the path: as soon as they hear it, Satan comes and takes away the Word that was sown in their hearts.
16 Și la fel, aceștia sunt cei semănați pe locul pietros; care, după ce au auzit cuvântul, îl primesc îndată cu veselie;
Similarly, these are the ones sown on the rocky area: as soon as they hear the Word they receive it with joy,
17 Și nu au rădăcină în ei înșiși și țin doar un timp; după aceea, când se ridică necaz sau persecuție din cauza cuvântului, îndată se poticnesc.
but since they have no root in themselves they are temporary—when oppression or persecution comes because of the Word, they quickly fall away.
18 Și aceștia sunt cei semănați printre spini, care aud cuvântul,
And these are the ones sown among the thorns: they hear the Word,
19 Și îngrijorările acestei lumi și înșelătoria bogățiilor și poftele altor lucruri, intrând, înăbușă cuvântul și cuvântul devine neroditor. (aiōn )
but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the undue desires for other things come in and smother the Word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Și aceștia sunt cei semănați pe pământ bun, care aud cuvântul și îl primesc și aduc rod, unul treizeci, unul șaizeci și unul o sută.
And these are the ones sown on the good ground: such people hear the Word, welcome it and produce fruit—thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
21 Și le-a spus: Este adusă o candelă ca să fie pusă sub oboroc, sau sub pat? Și nu ca să fie pusă pe sfeșnic?
Also He said to them: “The lamp is not brought to be put under a box or under a bed, is it? Is it not to be placed on its stand?
22 Fiindcă nu este nimic ascuns care să nu fie arătat; nici nu a fost nimic ținut în taină, decât ca să fie arătat pe față.
For there is no ‘hidden’ that may not be exposed, nor has anything been concealed but that it should come to light.
23 Dacă are cineva urechi de auzit, să audă.
If anyone has ears to hear, let him hear!”
24 Și le-a spus: Luați seama la ce auziți; cu ce măsură măsurați, vi se va măsura; și vouă care auziți vi se va adăuga mult.
Then He said to them: “Pay attention to what you hear. With the same measure you use it will be measured to you in return; and to you who hear, more will be added.
25 Fiindcă oricui are, i se va da; și cel ce nu are, de la el se va lua și ce are.
Because whoever has, to him more will be given; whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Și a spus: Așa este împărăția lui Dumnezeu, ca și cum un om ar arunca sămânță în pământ;
He also said: “The Kingdom of God is as if a man should scatter the seed on the ground
27 Și ar dormi și s-ar trezi noapte și zi și sămânța ar răsări și ar crește, el nu știe cum.
and should sleep and get up night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
28 Fiindcă singur pământul aduce rod; întâi fir, apoi spic, apoi grâu deplin în spic.
All by itself the earth produces fruit: first a shoot, then a head of grain, then full grain in the head.
29 Dar când rodul este gata, îndată pune secera în el, pentru că a venit secerișul.
But as soon as the grain is ready, he sends in the sickle, because the harvest has come.”
30 Și a spus: Cu ce vom asemăna împărăția lui Dumnezeu? Sau cu ce parabolă să o comparăm?
Again He said: “To what shall we compare the Kingdom of God, or with what sort of parable should we illustrate it?
31 Este ca un grăunte de muștar, care, când este semănat în pământ, este mai mic decât toate semințele care sunt în pământ;
It is like a mustard seed, that when it is sown on the ground is the smallest of all such seeds,
32 Dar după ce este semănat, crește și se face mai mare decât toate ierburile și își întinde ramuri mari; așa că păsările cerului pot cuibări sub umbra lui.
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs and produces big branches, so that the birds of the air are able to rest in its shade.”
33 Și cu multe astfel de parabole le-a vorbit cuvântul, așa cum erau în stare să îl audă.
It was with many such parables that He was speaking the word to them, as they were able to hear it.
34 Dar nu le-a vorbit fără parabolă; și când erau singuri, le explica discipolilor săi toate lucrurile.
But apart from a parable He did not speak to them; privately, however, He would explain everything to His disciples.
35 Și în aceeași zi, după ce s-a făcut seară, el le-a spus: Să trecem de cealaltă parte.
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us go across to the other side.”
36 Și după ce au trimis mulțimea, l-au luat așa cum era în corabie. Și erau cu el și alte corăbii mici.
Since He was already in the boat, they took off with Him, leaving the crowd behind (other little boats were also with Him).
37 Și s-a făcut o furtună mare de vânt și valurile băteau în corabie, încât aceasta era aproape să se umple.
Well a strong cyclonic wind came up, such that the waves beat into the boat, so that it was already filling up.
38 Și el era la pupa corabiei, adormit pe o pernă; și ei l-au trezit și i-au spus: Învățătorule, nu îți pasă că pierim?
But He was on the poop deck, sleeping on the cushion; so they awakened Him and said to Him, “Teacher, don't you care that we are perishing?”
39 Și s-a ridicat și a mustrat vântul și a spus mării: Taci, liniștește-te! Și vântul a încetat și s-a făcut o mare liniște.
Then, having been awakened, He rebuked the wind and said to the sea, “Shut up; be muzzled!” So the wind stopped and there was a complete calm.
40 Și le-a spus: Pentru ce sunteți așa de fricoși? Cum de nu aveți credință?
And He said to them: “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Și s-au înfricoșat foarte tare și au spus unii către alții: Ce fel de om este acesta, că până și vântul și marea ascultă de el?
They were terrified and started saying to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!?”