< Marcu 16 >

1 Și după ce a trecut sabatul, Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov, și Salome au cumpărat miresme, ca să vină și să îl ungă.
जेबे आरामो रा दिन बीती गा, तेबे मरियम मगदलिनी और याकूबो री आम्मा मरियम और सलोमिए, अच्छी बासी वाल़िया चीजा मोले लईया, ताकि आई की तिना पाँदे मल़िए।
2 Și foarte devreme în dimineața primei zile a săptămânii, au venit la mormânt, la răsăritul soarelui.
और अफ़्ते रे पईले दिने, जेबे प्याग ऊई और सूरज निकल़ेया ई था, तेबे सेयो कब्रा गे आईया।
3 Și spuneau între ele: Cine ne va rostogoli deoparte piatra de la ușa mormântului?
और आपू बीचे बोलणे लगीया, “आसा खे कब्रा रे द्वारो पाँदो ते पात्थर केस टाणा?”
4 Și când s-au uitat, au văzut că piatra fusese rostogolită deoparte; fiindcă era foarte mare.
जेबे तिने आखी चकिया तो देखेया कि पात्थर तो कनारे टाये राए। कऊँकि से बऊत बड़ा था।
5 Și intrând în mormânt, au văzut un tânăr șezând în dreapta, îmbrăcat cu o robă lungă, albă; și s-au înspăimântat.
तेबे कब्रा रे पीतरे जाई की तिने एक जवान सफेद टाले पइने रा और दाणे कनारे बैठे रा देखेया और सेयो बऊत हैरान ऊई गिया।
6 Iar el le-a spus: Nu vă înspăimântați; voi căutați pe Isus din Nazaret, cel crucificat; el a înviat, nu este aici; iată, locul unde l-au pus.
तिने तिना खे बोलेया, “डरो नि। तुसे जेस यीशु नासरिये खे, जो क्रूसो पाँदे लटकाया था, टोल़ने लगी रिया। से जिऊँदा ऊईगा रा, से एती निए देखी लो; ये सेई जगा ए जेती से राखी राखेया था।
7 Dar mergeți, spuneți discipolilor săi și lui Petru, că el merge înaintea voastră în Galileea; acolo îl veți vedea, așa cum v-a spus.
पर तुसे जाओ और तिना रे चेलेया खे और पतरसो खे बोलो, ‘सेयो तुसा ते पईले गलील प्रदेशो रे पऊँछी जाणे, जेड़ा तिने तुसा खे बोलेया था, तुसा से तेथी देखणा।’”
8 Și au ieșit repede și au fugit de la mormânt, pentru că au tremurat și au fost uimite; și nu au spus nimănui nimic, fiindcă se temeau.
तेबे सेयो कब्रा गे ते नठी गिया, कऊँकि सेयो कबराई गिया थिया और तिना रे थुरनी छूटी गी थी, तिने डरो रे मारे केसी गे कुछ नि बोलेया।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Și după ce Isus a înviat devreme în prima zi a săptămânii, s-a arătat întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte draci.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) अफ़्ते रे पईले दिने प्यागा ई, जेबे यीशु मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊए तेबे सबी ते पईले मरियम मगदलिनिया खे दिशे। पईले जेसा ते तिने सात दुष्टात्मा निकयाल़िया थिया।
10 Ea s-a dus și le-a spus celor ce au fost cu el, pe când jeleau și plângeau.
तेसे जाई की तिना रे चेलेया गे, जो बऊत दु: खी थे और रोणे लगी रे थे, तिना गे समाचार सुणाया।
11 Iar ei, auzind că este viu și că a fost văzut de ea, nu au crezut.
पर तिने मरियम मगदलीनिया री गल्ला पाँदे विश्वास नि कित्तेया कि यीशु जिऊँदे ऊईगे रे और तेसे सेयो देखे।
12 După aceea, s-a arătat într-un alt chip la doi dintre ei, pe când umblau și mergeau la câmp.
तिजी ते बाद यीशु दूजे रूपो रे तिना बीचा ते दूँईं जणेया खे दिशे, जेबे सेयो गांव खे जाणे लगी रे थे।
13 Și s-au dus și au spus celor rămași; dar nici pe ei nu i-au crezut.
तिने बी जाई की ओरी खे समाचार दित्तेया, पर तिने तिना पाँदे बी विश्वास नि कित्तेया।
14 La urmă, s-a arătat celor unsprezece în timp ce ședeau la masă și le-a reproșat necredința și împietrirea inimii, pentru că nu i-au crezut pe cei ce l-au văzut după ce a înviat.
बादो ते यीशु तिना ग्यारा चेलेया खे बी दिशी गे, जेबे सेयो रोटी लगी रे थे खाणे और तिना रे अविश्वासो और काठे मनो खे ल़वामा दित्तेया, कऊँकि जिने सेयो जिऊँदे ऊणे ते बाद देखे थे, तिने तिना रा विश्वास नि कित्तेया।
15 Și le-a spus: Mergeți în toată lumea și predicați evanghelia la toată creatura.
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे सारी दुनिया रे जाई की सारी सृष्टिया रे लोका खे सुसमाचार प्रचार करो।
16 Cel ce crede și este botezat, va fi salvat; dar cel ce nu crede va fi damnat.
जेस विश्वास करना और बपतिस्मा लणा, तेसरा ई उद्धार ऊणा, पर जेस विश्वास नि करना से दोषी ठईराया जाणा।
17 Și aceste semne îi vor urma pe cei ce cred: În numele meu vor scoate draci; vor vorbi limbi noi;
और विश्वास करने वाल़ेया रे ये चिह्न् ऊणे कि तिना मेरे नाओं ते दुष्टात्मा निकयाल़निया; नई-नई पाषा बोलणिया;
18 Vor lua șerpi; și dacă vor bea orice lucru ucigător, nicidecum nu îi va vătăma; vor pune mâinile pe bolnavi și ei se vor însănătoși.
साप चकी देणे और जे सेयो नाश करने वाल़ी चीज बी पी लओगे, तो तेबे बी तिना खे कुछ नि ऊणा, तिना बमारा पाँदे आथ राखणा और सेयो ठीक ऊई जाणे।”
19 Așa că, după ce Domnul le-a vorbit, a fost primit sus la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
तिना साथे गल्ला करने ते बाद प्रभु यीशु स्वर्गो खे चकी ते और सेयो परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठे।
20 Și ei au plecat și au predicat pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și confirmând cuvântul cu semne care îi urmau. Amin.
तेबे चेलेया हर जगा प्रचार कित्तेया, प्रभु तिना साथे काम करदे रए, और तिना चिह्ना साथे, जो साथे-साथे ऊणे लगी रे थे, और ये सामणे ल्याऊँदे रए कि परमेशरो रा ये सन्देश सच्चा ए। आमीन्।

< Marcu 16 >