< Marcu 16 >

1 Și după ce a trecut sabatul, Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov, și Salome au cumpărat miresme, ca să vină și să îl ungă.
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
2 Și foarte devreme în dimineața primei zile a săptămânii, au venit la mormânt, la răsăritul soarelui.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
3 Și spuneau între ele: Cine ne va rostogoli deoparte piatra de la ușa mormântului?
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
4 Și când s-au uitat, au văzut că piatra fusese rostogolită deoparte; fiindcă era foarte mare.
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
5 Și intrând în mormânt, au văzut un tânăr șezând în dreapta, îmbrăcat cu o robă lungă, albă; și s-au înspăimântat.
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
6 Iar el le-a spus: Nu vă înspăimântați; voi căutați pe Isus din Nazaret, cel crucificat; el a înviat, nu este aici; iată, locul unde l-au pus.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
7 Dar mergeți, spuneți discipolilor săi și lui Petru, că el merge înaintea voastră în Galileea; acolo îl veți vedea, așa cum v-a spus.
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
8 Și au ieșit repede și au fugit de la mormânt, pentru că au tremurat și au fost uimite; și nu au spus nimănui nimic, fiindcă se temeau.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Și după ce Isus a înviat devreme în prima zi a săptămânii, s-a arătat întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte draci.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
10 Ea s-a dus și le-a spus celor ce au fost cu el, pe când jeleau și plângeau.
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
11 Iar ei, auzind că este viu și că a fost văzut de ea, nu au crezut.
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
12 După aceea, s-a arătat într-un alt chip la doi dintre ei, pe când umblau și mergeau la câmp.
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
13 Și s-au dus și au spus celor rămași; dar nici pe ei nu i-au crezut.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
14 La urmă, s-a arătat celor unsprezece în timp ce ședeau la masă și le-a reproșat necredința și împietrirea inimii, pentru că nu i-au crezut pe cei ce l-au văzut după ce a înviat.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
15 Și le-a spus: Mergeți în toată lumea și predicați evanghelia la toată creatura.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
16 Cel ce crede și este botezat, va fi salvat; dar cel ce nu crede va fi damnat.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
17 Și aceste semne îi vor urma pe cei ce cred: În numele meu vor scoate draci; vor vorbi limbi noi;
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
18 Vor lua șerpi; și dacă vor bea orice lucru ucigător, nicidecum nu îi va vătăma; vor pune mâinile pe bolnavi și ei se vor însănătoși.
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
19 Așa că, după ce Domnul le-a vorbit, a fost primit sus la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
20 Și ei au plecat și au predicat pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și confirmând cuvântul cu semne care îi urmau. Amin.
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis

< Marcu 16 >