< Marcu 15 >

1 Și îndată, dimineața, preoții de seamă au ținut sfat cu bătrânii și cu scribii și cu întregul consiliu și l-au legat pe Isus și l-au dus și l-au predat lui Pilat.
Et confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et Scribis, et universo concilio, vincientes Iesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
2 Și Pilat l-a întrebat: Ești tu Împăratul iudeilor? Și, răspunzând, i-a zis: Tu spui.
Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
3 Și preoții de seamă l-au acuzat de multe lucruri; dar el nu a răspuns nimic.
Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
4 Și Pilat l-a întrebat din nou, spunând: Nu răspunzi nimic? Iată, câte lucruri aduc ei mărturie împotriva ta.
Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
5 Dar Isus, tot nu a răspuns nimic; așa că Pilat se minuna.
Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
6 Și la acea sărbătoare le elibera un prizonier, pe oricare îl doreau.
Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
7 Și era unul numit Baraba, legat cu cei care făcuseră insurecție cu el, care au comis crimă în insurecția aceea.
Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
8 Și mulțimea, strigând tare, a început să îl implore să facă cum le-a făcut totdeauna.
Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
9 Dar Pilat le-a răspuns, zicând: Voiți să vă eliberez pe Împăratul iudeilor?
Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Iudæorum?
10 Fiindcă știa că preoții de seamă îl predaseră din cauza invidiei.
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
11 Dar preoții de seamă au întărâtat oamenii, ca să le elibereze mai degrabă pe Baraba.
Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
12 Și Pilat a răspuns din nou și le-a zis: Ce voiți atunci să îi fac celui pe care îl numiți Împăratul iudeilor?
Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Iudæorum?
13 Iar ei au strigat din nou: Crucifică-l!
At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
14 Atunci Pilat le-a spus: De ce, ce rău a făcut? Dar au strigat și mai tare: Crucifică-l.
Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
15 Și Pilat, voind să mulțumească poporul, le-a eliberat pe Baraba și l-a predat pe Isus, după ce l-a biciuit, să fie crucificat.
Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Iesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
16 Și soldații l-au dus în sala numită Pretoriu și au adunat întreaga ceată.
Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
17 Și l-au îmbrăcat cu purpură și au împletit o coroană din spini și i-au pus-o pe cap.
et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
18 Și au început să îl salute: Bucură-te, Împărat al iudeilor!
Et cœperunt salutare eum: Ave rex Iudæorum.
19 Și îl băteau peste cap cu o trestie și îl scuipau; și, plecându-și genunchii, i se închinau.
Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
20 Și după ce l-au batjocorit, l-au dezbrăcat de purpură și l-au îmbrăcat cu hainele lui; și l-au dus afară ca să îl crucifice.
Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
21 Și au constrâns pe unul Simon, un cirenean care trecea pe acolo, venind de la câmp, tatăl lui Alexandru și Rufus, ca să îi poarte crucea.
Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem eius.
22 Și l-au adus la locul Golgota, care fiind tradus este: Locul Căpățânii.
Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
23 Și i-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar nu a primit.
Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
24 Și după ce l-au crucificat, și-au împărțit hainele lui, aruncând sorți peste ele, ce să ia fiecare.
Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
25 Și era ora a treia și l-au crucificat.
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
26 Și inscripția acuzației sale a fost scrisă deasupra: ÎMPĂRATUL IUDEILOR.
Et erat titulus causæ eius inscriptus: REX IUDÆORUM.
27 Și cu el au crucificat pe doi tâlhari; unul la dreapta și celălalt la stânga lui.
Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
28 Și s-a împlinit scriptura care spune: Și a fost numărat cu călcătorii de lege.
Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
29 Și cei ce treceau pe acolo îl defăimau, clătinându-și capetele și spunând: Aha, tu care distrugi templul și în trei zile îl zidești,
Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas:
30 Salvează-te pe tine însuți și coboară de pe cruce!
salvum fac temetipsum descendens de cruce.
31 La fel și preoții de seamă, batjocorind, spuneau între ei împreună cu scribii: Pe alții i-a salvat; pe sine însuși nu se poate salva;
Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum Scribis dicebant: Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
32 Să coboare acum de pe cruce Cristos, Împăratul lui Israel, ca să vedem și să credem. Și cei care erau crucificați cu el îl ocărau.
Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
33 Și când a venit ora șase, s-a făcut întuneric peste toată țara până la ora nouă.
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
34 Și la ora nouă Isus a strigat cu voce tare, spunând: Eloi, Eloi, lama sabactani? Care fiind tradus este: Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?
Et hora nona exclamavit Iesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
35 Și unii dintre cei ce stăteau acolo în picioare, când au auzit, au spus: Iată, cheamă pe Ilie.
Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
36 Și unul a alergat și a umplut un burete cu oțet și l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea, spunând: Lăsați-l; să vedem dacă va veni Ilie să îl ia jos.
Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
37 Și Isus a strigat cu voce tare și și-a dat duhul.
Iesus autem emissa voce magna expiravit.
38 Și perdeaua templului s-a rupt în două, de sus până jos.
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
39 Și centurionul care stătea înaintea lui în picioare, văzând că astfel a strigat și și-a dat duhul, a spus: Cu adevărat, acest om era Fiul lui Dumnezeu.
Videns autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
40 Iar acolo erau și femei privind de departe, printre care era Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov cel mic și al lui Iose și Salome;
Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi minoris, et Ioseph mater, et Salome:
41 (Care de asemenea, când era el în Galileea, îl urmau și îl serveau); și multe alte femei care s-au urcat cu el la Ierusalim.
et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Ierosolymam.
42 Și acum, făcându-se seară pentru că era pregătirea, care este ziua dinaintea sabatului,
Et cum iam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum)
43 Iosif din Arimateea, un consilier demn de cinste care aștepta și el împărăția lui Dumnezeu, a venit și a intrat cutezător la Pilat și a cerut trupul lui Isus.
venit Ioseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat expectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu.
44 Și Pilat s-a minunat că era deja mort; și chemând centurionul, l-a întrebat dacă era mort de ceva timp.
Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si iam mortuus esset.
45 Și când a aflat aceasta de la centurion, i-a dăruit lui Iosif trupul.
Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
46 Și a cumpărat in subțire și l-a luat jos și l-a înfășurat în pânză de in și l-a pus într-un mormânt care era tăiat într-o stâncă și a rostogolit o piatră peste ușa mormântului.
Ioseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
47 Și Maria Magdalena și Maria, mama lui Iose, priveau unde era pus.
Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.

< Marcu 15 >