< Marcu 13 >
1 Și pe când ieșea el din templu, unul dintre discipolii săi i-a spus: Învățătorule, iată, ce pietre și ce clădiri!
Enquanto Jesus estava saindo [do pátio ]do templo, um dos discípulos disse a ele: -Mestre, veja estas magníficas pedras, e como são maravilhosos estes prédios!
2 Și Isus, răspunzând, i-a zis: Vezi aceste mari clădiri? Nu va fi lăsată nicidecum piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
Jesus disse a ele: -[Quero dizer algo a vocês sobre ]estes grandes edifícios que estão vendo. Outras pessoas vão destruí-los completamente, e não vai ficar aqui nem uma pedra em cima de outra.
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, înaintea templului, Petru și Iacov și Ioan și Andrei, l-au întrebat deoparte:
Depois que eles chegaram no Monte das Oliveiras, ao outro lado [do vale ]do local do templo, Jesus se sentou. Quando já se encontravam a sós, Pedro, Tiago, João e André disseram a ele,
4 Spune-ne, când vor fi acestea? Și ce semn va fi când toate acestea vor fi împlinite?
–Diga-nos, quando vai acontecer aquilo que você acaba de falar? Diga-nos o que vai acontecer para mostrar que todos os planos de Deus acabam de ser realizados.
5 Și Isus, răspunzându-le, a început să spună: Luați seama să nu vă înșele cineva;
Jesus respondeu a eles: -Cuidado, para que não sejam enganados por ninguém [acerca daquilo que vai acontecer],
6 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți vor înșela.
pois vão aparecer muitas pessoas que dirão que foram mandadas por Deus. Especificamente, elas vão dizer, “Eu sou [o Messias].” Fazendo assim, vão enganar muitas pessoas.
7 Și când veți auzi de războaie și zvonuri de războaie, nu fiți tulburați, fiindcă acestea trebuie să se întâmple; dar nu este încă sfârșitul.
E sempre que as pessoas falarem de guerras aqui ou ali, não tenham medo. Deus já decretou que isto tem que acontecer. Mas quando acontecer, não é sinal de que tudo o que Deus planejou já foi completado.
8 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi cutremure de pământ în diferite locuri și vor fi foamete și tulburări; acestea sunt începuturile durerilor.
Quer dizer, as pessoas que moram em diversos países, e vários governos, vão lutar uns contra outros; vai haver terremotos em muitos lugares, e vai haver fome e carência. Mesmo assim, quando estas coisas acontecerem, é somente o início dos sofrimentos das pessoas; vai haver ainda mais. Vai ser como as primeiras dores do parto que uma mulher sofre quando chega a hora de dar à luz.
9 Dar luați seama la voi înșivă; fiindcă vă vor preda consiliilor; și veți fi bătuți în sinagogi; și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor.
Cuidado com as ações [das pessoas ]naqueles dias, pois elas vão [prender vocês ]e levá-los para o tribunal para serem acusados pelos conselhos religiosos. Nos lugares onde vocês se congregam para adorar a Deus, serão surrados pelos outros. O povo vai acusar vocês na presença de governantes e reis por causa da [sua fé em ]mim. [Deus vai permitir que eles assim façam ]para que vocês possam pregar as boas notícias a eles.
10 Și evanghelia trebuie întâi să fie predicată printre toate națiunile.
Vocês devem proclamar [as boas notícias ]a todos os grupos étnicos antes de [se completar tudo o que Deus planejou].
11 Dar când vă vor duce și vă vor preda, nu vă îngrijorați dinainte ce veți spune, nici nu premeditați; ci tot ce vă va fi dat în acea oră, aceea să vorbiți; fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Sfânt.
E quando proclamarem as boas notícias, as pessoas vão prender vocês para persegui-los por causa da sua fé em mim. Não se preocupem antes da hora, mas digam o que Deus lhes indicar no momento; não serão vocês que falam, senão o Espírito Santo que fala por meio de vocês.
12 Și frate va trăda pe frate la moarte și tatăl pe fiu; și copii se vor ridica împotriva părinților și vor face ca ei să fie uciși.
E vão acontecer outras coisas ruins: os homens vão trair os seus irmãos para que sejam mortos por outros. E os pais vão trair seus filhos, e os filhos os seus pais, fazendo com que outros os matem.
13 Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
Em geral, vocês vão ser odiados por [quase ]todas as pessoas por causa [da sua fé ]em mim. Mas Deus vai salvar todas as pessoas que continuarem firmes no meu caminho até o fim da sua vida.
14 Dar când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare unde nu ar trebui (cine citește să înțeleagă), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
[Vai haver um tempo ]quando vocês verão algo asqueroso que vai poluir [o templo ]e levar as pessoas a abandoná-lo, ficando onde não deve estar. Que todos os leitores prestem bem atenção a isto! [Naquele tempo ]as pessoas que estiverem [no distrito ]da Judeia devem fugir para os montes [mais altos].
15 Și cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, nici să nu intre să ia vreun lucru din casa lui;
As pessoas que estiverem fora das suas casa, não devem entrar para pegar os seus pertences antes de fugir.
16 Și cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia haina.
E aquelas pessoas que estiverem trabalhando no campo não devem voltar para as suas casas para buscar mais roupas antes de fugir.
17 Dar vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile!
Sinto pena das mulheres grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias!
18 Și rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna.
Orem também que isto não aconteça no inverno, [quando é difícil viajar por causa do tempo, ]
19 Fiindcă în acele zile va fi necaz, așa cum nu a fost de la începutul creației, pe care Dumnezeu a creat-o până în acest timp, nici nu va mai fi niciodată.
pois naqueles dias as pessoas vão sofrer de uma maneira nunca conhecida desde que Deus criou o mundo até agora.
20 Și dacă Domnul nu ar fi scurtat acele zile, nicio carne nu ar fi salvată; dar din cauza celor aleși, pe care i-a ales, a scurtat zilele.
Se o Senhor não tivesse [resolvido ]abreviar aquele tempo [de sofrimento humano], ninguém iria sobreviver; mas ele [resolveu ]abreviar o tempo porque tem cuidado das pessoas escolhidas por ele.
21 Și atunci, dacă cineva vă va spune: Iată, Cristos este aici; sau: Iată, este acolo; nu credeți.
Naquele tempo, se alguém disser a você, “Olhe, aqui está o Messias!”, ou se alguém disser, “Olhe, lá está ele!”, não acredite,
22 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne și minuni, ca să amăgească, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
pois vão aparecer falsos Messias e falsos profetas; eles vão praticar milagres que as pessoas comuns não conseguem fazer, para enganar até as pessoas escolhidas por Deus, se fosse possível. Mas eles não poderão enganá-las.
23 Dar luați bine seama; iată, v-am spus dinainte toate lucrurile.
Por isso, fiquem atentos, pois eu já lhes adverti sobre tudo isso antes que aconteça.
24 Dar în acele zile, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu își va da lumina ei.
Depois do tempo daquele sofrimento das pessoas, o sol vai escurecer e a lua vai deixar de brilhar;
25 Și stelele din cer vor cădea și puterile din cer vor fi clătinate.
as estrelas vão cair do céu e [Deus ]vai sacudir todas as coisas no céu.
26 Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind în nori cu mare putere și glorie.
Então as pessoas vão ver-me, o homem que veio do céu, chegando através das nuvens com poder e glória.
27 Și atunci își va trimite îngerii și va strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la cele mai îndepărtate părți ale pământului până la cele mai îndepărtate părți ale cerului.
Depois, vou mandar anjos para chamarem as pessoas que escolhi de todos os lugares, incluindo os lugares mais remotos da terra.
28 Acum învățați o parabolă a smochinului: Când lăstarul lui este deja fraged și dă frunze, știți că vara este aproape;
Aprendam agora algo das figueiras. Quando os ramos delas ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
29 Tot așa și voi, când vedeți acestea întâmplându-se, știți că aceasta este aproape, la uși.
Da mesma forma, quando vocês virem acontecer tudo [aquilo que acabo de dizer], vão saber que está bem perto a hora [da minha volta].
30 Adevărat vă spun că nicidecum nu va trece această generație, până nu se vor face toate acestea.
Especificamente, digo a vocês que tudo isto vai acontecer antes da morte das pessoas que observaram as coisas que fiz e falei.
31 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
Mesmo que estejam firmes a terra e as coisas do céu, todas elas vão desaparecer; mas aquilo que eu vaticinei vai com certeza acontecer.
32 Dar despre acea zi și oră nu știe nimeni, nici îngerii care sunt în cer, nici Fiul, ci numai Tatăl.
Mas ninguém sabe a hora exata daquilo que acabo de descrever. Os anjos do céu também não sabem. Eu mesmo, o filho de Deus, não sei com certeza; somente meu Pai sabe.
33 Luați bine seama, vegheați și rugați-vă; fiindcă nu știți când este timpul.
Portanto, fiquem atentos, pois não sabem quando será a hora de tudo isto acontecer.
34 Fiindcă Fiul omului este ca un om ce se află într-o călătorie lungă, care și-a lăsat casa și a dat autoritate robilor săi și fiecărui om lucrarea sa și a poruncit portarului să vegheze.
Ao sair de casa um homem que ia viajar a um lugar distante, mandou seus servos tomarem conta da casa, explicando a cada um deles seu dever particular; depois, mandou o porteiro ficar alerta.
35 De aceea vegheați; fiindcă nu știți când vine domnul casei, seara, sau la miezul nopții, sau la cântatul cocoșului, sau dimineața;
Da mesma forma, vocês devem ficar vigilantes, pois não sabem quando eu, como o dono daquela casa, vou voltar. Pode ser à noite, ou à meia-noite, ou quando o galo cantar, ou de manhã.
36 Ca nu cumva, venind pe neașteptate, să vă găsească dormind.
Não será bom se eu, na minha volta, encontrar vocês dormindo.
37 Și ce vă spun, spun tuturor: Vegheați.
O que digo a vocês [discípulos, ]digo a todos [aqueles que creem em mim]: Fiquem vigiando!