< Marcu 13 >

1 Și pe când ieșea el din templu, unul dintre discipolii săi i-a spus: Învățătorule, iată, ce pietre și ce clădiri!
And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him—Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
2 Și Isus, răspunzând, i-a zis: Vezi aceste mari clădiri? Nu va fi lăsată nicidecum piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, înaintea templului, Petru și Iacov și Ioan și Andrei, l-au întrebat deoparte:
And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately—
4 Spune-ne, când vor fi acestea? Și ce semn va fi când toate acestea vor fi împlinite?
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
5 Și Isus, răspunzându-le, a început să spună: Luați seama să nu vă înșele cineva;
And, Jesus, began to be saying unto them—Beware, lest anyone, deceive, you;
6 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți vor înșela.
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
7 Și când veți auzi de războaie și zvonuri de războaie, nu fiți tulburați, fiindcă acestea trebuie să se întâmple; dar nu este încă sfârșitul.
And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
8 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi cutremure de pământ în diferite locuri și vor fi foamete și tulburări; acestea sunt începuturile durerilor.
For there will arise—Nation against nation, and, kingdom against kingdom, —there will be earthquakes in places, there will be famines: —
9 Dar luați seama la voi înșivă; fiindcă vă vor preda consiliilor; și veți fi bătuți în sinagogi; și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor.
A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten, —and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
10 Și evanghelia trebuie întâi să fie predicată printre toate națiunile.
And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
11 Dar când vă vor duce și vă vor preda, nu vă îngrijorați dinainte ce veți spune, nici nu premeditați; ci tot ce vă va fi dat în acea oră, aceea să vorbiți; fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Sfânt.
And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak, —for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
12 Și frate va trăda pe frate la moarte și tatăl pe fiu; și copii se vor ridica împotriva părinților și vor face ca ei să fie uciși.
And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
13 Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 Dar când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare unde nu ar trebui (cine citește să înțeleagă), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
15 Și cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, nici să nu intre să ia vreun lucru din casa lui;
He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
16 Și cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia haina.
And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
17 Dar vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile!
But alas for the women with child, and for them who are giving suck, —in those days.
18 Și rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna.
But be praying, that it may not happen in winter.
19 Fiindcă în acele zile va fi necaz, așa cum nu a fost de la începutul creației, pe care Dumnezeu a creat-o până în acest timp, nici nu va mai fi niciodată.
For in those days shall be a tribulation—such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
20 Și dacă Domnul nu ar fi scurtat acele zile, nicio carne nu ar fi salvată; dar din cauza celor aleși, pe care i-a ales, a scurtat zilele.
And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
21 Și atunci, dacă cineva vă va spune: Iată, Cristos este aici; sau: Iată, este acolo; nu credeți.
And, then, if any, unto you, say—See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
22 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne și minuni, ca să amăgească, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
23 Dar luați bine seama; iată, v-am spus dinainte toate lucrurile.
But, ye, beware: I have foretold you, all things.
24 Dar în acele zile, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu își va da lumina ei.
But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
25 Și stelele din cer vor cădea și puterile din cer vor fi clătinate.
And, the stars, will, out of the heavens, be falling, —and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
26 Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind în nori cu mare putere și glorie.
And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
27 Și atunci își va trimite îngerii și va strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la cele mai îndepărtate părți ale pământului până la cele mai îndepărtate părți ale cerului.
And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosen—out of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
28 Acum învățați o parabolă a smochinului: Când lăstarul lui este deja fraged și dă frunze, știți că vara este aproape;
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
29 Tot așa și voi, când vedeți acestea întâmplându-se, știți că aceasta este aproape, la uși.
Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
30 Adevărat vă spun că nicidecum nu va trece această generație, până nu se vor face toate acestea.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
31 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
32 Dar despre acea zi și oră nu știe nimeni, nici îngerii care sunt în cer, nici Fiul, ci numai Tatăl.
But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son, —save the Father.
33 Luați bine seama, vegheați și rugați-vă; fiindcă nu știți când este timpul.
Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]: —
34 Fiindcă Fiul omului este ca un om ce se află într-o călătorie lungă, care și-a lăsat casa și a dat autoritate robilor săi și fiecărui om lucrarea sa și a poruncit portarului să vegheze.
As a man from home—having left his house, and given his servants the authority, to each one, his work, —and, unto the porter, hath given command, that he should watch: —
35 De aceea vegheați; fiindcă nu știți când vine domnul casei, seara, sau la miezul nopții, sau la cântatul cocoșului, sau dimineața;
Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming, —whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn; —
36 Ca nu cumva, venind pe neașteptate, să vă găsească dormind.
Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
37 Și ce vă spun, spun tuturor: Vegheați.
But, what, unto you, I say, unto all, I say: —Be watching.

< Marcu 13 >