< Marcu 13 >

1 Și pe când ieșea el din templu, unul dintre discipolii săi i-a spus: Învățătorule, iată, ce pietre și ce clădiri!
As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
2 Și Isus, răspunzând, i-a zis: Vezi aceste mari clădiri? Nu va fi lăsată nicidecum piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
“Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, înaintea templului, Petru și Iacov și Ioan și Andrei, l-au întrebat deoparte:
While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
4 Spune-ne, când vor fi acestea? Și ce semn va fi când toate acestea vor fi împlinite?
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
5 Și Isus, răspunzându-le, a început să spună: Luați seama să nu vă înșele cineva;
Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
6 Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți vor înșela.
Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
7 Și când veți auzi de războaie și zvonuri de războaie, nu fiți tulburați, fiindcă acestea trebuie să se întâmple; dar nu este încă sfârșitul.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
8 Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi cutremure de pământ în diferite locuri și vor fi foamete și tulburări; acestea sunt începuturile durerilor.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
9 Dar luați seama la voi înșivă; fiindcă vă vor preda consiliilor; și veți fi bătuți în sinagogi; și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor.
So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
10 Și evanghelia trebuie întâi să fie predicată printre toate națiunile.
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Dar când vă vor duce și vă vor preda, nu vă îngrijorați dinainte ce veți spune, nici nu premeditați; ci tot ce vă va fi dat în acea oră, aceea să vorbiți; fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Sfânt.
But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
12 Și frate va trăda pe frate la moarte și tatăl pe fiu; și copii se vor ridica împotriva părinților și vor face ca ei să fie uciși.
Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
13 Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 Dar când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare unde nu ar trebui (cine citește să înțeleagă), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 Și cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, nici să nu intre să ia vreun lucru din casa lui;
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
16 Și cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia haina.
And let no one in the field return for his cloak.
17 Dar vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile!
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
18 Și rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna.
Pray that this will not occur in the winter.
19 Fiindcă în acele zile va fi necaz, așa cum nu a fost de la începutul creației, pe care Dumnezeu a creat-o până în acest timp, nici nu va mai fi niciodată.
For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
20 Și dacă Domnul nu ar fi scurtat acele zile, nicio carne nu ar fi salvată; dar din cauza celor aleși, pe care i-a ales, a scurtat zilele.
If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
21 Și atunci, dacă cineva vă va spune: Iată, Cristos este aici; sau: Iată, este acolo; nu credeți.
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
22 Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne și minuni, ca să amăgească, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
23 Dar luați bine seama; iată, v-am spus dinainte toate lucrurile.
So be on your guard; I have told you everything in advance.
24 Dar în acele zile, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu își va da lumina ei.
But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 Și stelele din cer vor cădea și puterile din cer vor fi clătinate.
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
26 Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind în nori cu mare putere și glorie.
At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 Și atunci își va trimite îngerii și va strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la cele mai îndepărtate părți ale pământului până la cele mai îndepărtate părți ale cerului.
And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
28 Acum învățați o parabolă a smochinului: Când lăstarul lui este deja fraged și dă frunze, știți că vara este aproape;
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
29 Tot așa și voi, când vedeți acestea întâmplându-se, știți că aceasta este aproape, la uși.
So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.
30 Adevărat vă spun că nicidecum nu va trece această generație, până nu se vor face toate acestea.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
31 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
32 Dar despre acea zi și oră nu știe nimeni, nici îngerii care sunt în cer, nici Fiul, ci numai Tatăl.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Luați bine seama, vegheați și rugați-vă; fiindcă nu știți când este timpul.
Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
34 Fiindcă Fiul omului este ca un om ce se află într-o călătorie lungă, care și-a lăsat casa și a dat autoritate robilor săi și fiecărui om lucrarea sa și a poruncit portarului să vegheze.
It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
35 De aceea vegheați; fiindcă nu știți când vine domnul casei, seara, sau la miezul nopții, sau la cântatul cocoșului, sau dimineața;
Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
36 Ca nu cumva, venind pe neașteptate, să vă găsească dormind.
Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
37 Și ce vă spun, spun tuturor: Vegheați.
And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”

< Marcu 13 >