< Luca 1 >

1 Întrucât mulți s-au angajat să pună în ordine o istorisire despre acele lucruri care sunt pe deplin crezute printre noi,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 Chiar așa cum ni le-au încredințat cei care au fost de la început martori oculari și servitori ai cuvântului,
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 Mi s-a părut bine și mie, înțelegând toate cu acuratețe de la început, să ți le scriu în ordine, preaalesule Teofil,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 Ca să cunoști certitudinea lucrurilor în care ai fost învățat.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 A fost în zilele lui Irod, împăratul Iudeii, un anumit preot numit Zaharia, din rândul lui Abia; și soția lui era dintre fiicele lui Aaron, și numele ei era Elisabeta.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Și amândoi erau drepți înaintea lui Dumnezeu, umblând ireproșabil în toate poruncile și rânduielile Domnului.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Și ei nu aveau copil, pentru că Elisabeta era stearpă; și amândoi erau mult înaintați în vârstă.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Dar s-a întâmplat, pe când el împlinea serviciul de preot înaintea lui Dumnezeu, la rândul grupului său,
Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
9 Conform obiceiului serviciului preoțesc, i-a venit rândul să ardă tămâie când intra în templul Domnului.
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 Și toată mulțimea poporului se ruga afară în timpul tămâierii.
And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
11 Și i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Și când Zaharia l-a văzut, s-a tulburat și frică a căzut peste el.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Dar îngerul i-a spus: Nu te teme Zaharia; fiindcă rugăciunea ta este ascultată; și soția ta Elisabeta îți va naște un fiu și îi vei pune numele Ioan.
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
14 Și tu vei avea bucurie și veselie; și mulți se vor bucura la nașterea lui.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 Fiindcă va fi mare înaintea Domnului și nicidecum nu va bea nici vin, nici băutură tare; și va fi umplut cu Duhul Sfânt, chiar din pântecele mamei sale.
For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Și pe mulți dintre copiii lui Israel îi va întoarce la Domnul Dumnezeul lor.
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17 Și el va merge înaintea lui, în duhul și puterea lui Ilie, să întoarcă inimile părinților la copii și pe cei neascultători la înțelepciunea celor drepți; să pregătească un popor înzestrat pentru Domnul.
He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
18 Și Zaharia i-a spus îngerului: Prin ce voi ști aceasta? Fiindcă eu sunt bătrân și soția mea este mult înaintată în anii ei.
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
19 Și îngerul, răspunzând, i-a zis: Eu sunt Gabriel, care stau în picioare în prezența lui Dumnezeu; și sunt trimis să vorbesc cu tine și să îți anunț aceste vești îmbucurătoare.
The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 Și iată, vei fi mut și nu vei fi în stare să vorbești, până în ziua când se vor face acestea, pentru că nu crezi cuvintele mele, care vor fi împlinite la timpul lor.
And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
21 Și poporul îl aștepta pe Zaharia și se mira că el întârzia atât în templu.
The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
22 Și când a ieșit nu a putut să vorbească cu ei; și au priceput că văzuse o viziune în templu; fiindcă el le făcea semne și a rămas fără cuvinte.
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 Și s-a întâmplat că, imediat ce s-au împlinit zilele serviciului său, s-a dus acasă.
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Iar după zilele acelea Elisabeta, soția lui, a rămas însărcinată și s-a ascuns cinci luni, spunând:
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 Astfel s-a purtat cu mine Domnul în zilele în care s-a uitat spre mine, ca să îmi ia ocara dintre oameni.
"Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
26 Iar în luna a șasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 La o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David; și numele fecioarei era Maria.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 Și îngerul a intrat la ea și a spus: Bucură-te, cea privilegiată: Domnul este cu tine; binecuvântată ești tu între femei.
Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
29 Iar când l-a văzut, ea a fost tulburată de cuvintele lui și cugeta ce fel de salutare ar fi aceasta.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
30 Și îngerul i-a spus: Nu te teme, Maria; fiindcă ai găsit favoare la Dumnezeu.
The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Și iată, vei rămâne însărcinată în pântecele tău și vei naște un fiu și îi vei pune numele Isus.
And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
32 El va fi mare și va fi chemat Fiul Celui Preaînalt; și Domnul Dumnezeu îi va da tronul tatălui său David.
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33 Și va domni peste casa lui Iacob pentru totdeauna; și cât despre împărăția lui, ea nu va avea sfârșit. (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
34 Atunci Maria i-a spus îngerului: Cum va fi aceasta, fiindcă eu nu știu de bărbat?
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
35 Și îngerul a răspuns și i-a zis: Duhul Sfânt va veni peste tine și puterea Celui Preaînalt te va umbri; de aceea și cel sfânt care se va naște din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
36 Și iată, Elisabeta, ruda ta, a rămas și ea însărcinată cu un fiu la bătrânețea ei; și aceasta este a șasea lună pentru ea, care era numită stearpă.
And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Căci la Dumnezeu nimic nu va fi imposibil.
For with God nothing will be impossible."
38 Iar Maria a spus: Iată, roaba Domnului; fie-mi după cuvântul tău. Și îngerul a plecat de la ea.
And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
39 Iar Maria s-a sculat în acele zile și a plecat cu grabă în ținutul muntos, într-o cetate a lui Iuda.
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 Și a intrat în casa lui Zaharia și a salutat-o pe Elisabeta.
and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Și s-a întâmplat că, de cum a auzit Elisabeta salutul Mariei, pruncul a săltat în pântecele ei; și Elisabeta a fost umplută cu Duhul Sfânt;
It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Și a vorbit cu voce tare și a spus: Binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat este rodul pântecelui tău.
She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Și de unde îmi este aceasta, ca mama Domnului meu să vină la mine?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Căci iată, de cum a ajuns sunetul salutului tău la urechile mele, pruncul a săltat în pântecele meu de bucurie.
For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 Și binecuvântată este cea care a crezut, pentru că va fi o împlinire a lucrurilor care i-au fost spuse din partea Domnului.
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
46 Și Maria a spus: Sufletul meu preamărește pe Domnul,
Mary said, "My soul magnifies the Lord.
47 Și duhul meu s-a bucurat în Dumnezeu, Salvatorul meu.
And my spirit rejoices in God my Savior,
48 Pentru că a privit spre starea înjosită a roabei sale; căci, iată, de acum încolo, toate generațiile mă vor numi binecuvântată,
for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
49 Pentru că cel puternic mi-a făcut lucruri mari; și sfânt este numele lui.
For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
50 Și mila lui este peste cei ce se tem de el din generație în generație.
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51 A arătat putere cu brațul lui; a risipit pe cei mândri în imaginația inimii lor.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 A doborât pe cei puternici de pe tronuri și a înălțat pe cei de rând.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 A săturat pe cei flămânzi cu bunătăți; și pe cei bogați i-a trimis fără nimic.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 A ajutat pe servitorul său Israel, în amintirea milei sale;
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 După cum le-a vorbit părinților noștri, lui Avraam și seminței sale pentru totdeauna. (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 Și Maria a rămas cu ea cam trei luni; și s-a întors acasă.
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 Iar Elisabetei i s-a împlinit timpul să nască; și a născut un fiu.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
58 Și vecinii și rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare milă față de ea; și se bucurau cu ea.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 Și s-a întâmplat în a opta zi că au venit să circumcidă copilul; și l-au numit Zaharia, după numele tatălui său.
It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
60 Și mama lui a răspuns și a zis: Nu, ci se va numi Ioan.
His mother answered, "Not so; but he will be called John."
61 Și i-au spus: Nimeni din rudeniile tale nu este numit așa.
They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
62 Și făceau semne tatălui său, [despre] cum ar voi să îl numească.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Și a cerut o tăbliță de scris și a scris, spunând: Numele lui este Ioan. Și toți s-au minunat.
And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
64 Și gura lui a fost deschisă imediat și limba lui dezlegată și a vorbit, lăudând pe Dumnezeu.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 Și frică a venit peste toți cei ce locuiau împrejurul lor; și toate aceste cuvinte au fost vestite prin tot ținutul muntos al Iudeii.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Și toți cei ce le-au auzit, le-au păstrat în inimile lor, spunând: Ce fel de copil va fi acesta? Și mâna Domnului era cu el.
All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
67 Și Zaharia, tatăl lui, a fost umplut cu Duhul Sfânt și a profețit, spunând:
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Binecuvântat fie Domnul Dumnezeul lui Israel, pentru că a vizitat și a răscumpărat pe poporul său,
"Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
69 Și ne-a ridicat un corn al salvării în casa servitorului său, David,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 Așa cum vorbise prin gura sfinților săi profeți, care fuseseră de când lumea a început; (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
71 Ca să fim salvați de dușmanii noștri și din mâna tuturor celor ce ne urăsc;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 Să înfăptuiască mila promisă părinților noștri și să își amintească sfântul lui legământ;
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 Jurământul pe care i l-a jurat tatălui nostru Avraam,
the oath which he spoke to Abraham, our father,
74 Că ne va da, fiind noi scăpați din mâna dușmanilor noștri, să îi servim fără frică,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 În sfințenie și dreptate înaintea lui, toate zilele vieții noastre.
In holiness and righteousness before him all our days.
76 Și tu copile, vei fi chemat profet al celui Preaînalt; fiindcă vei merge înaintea feței Domnului, să pregătești căile lui;
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
77 Să dai cunoștința salvării poporului său, prin iertarea păcatelor lor,
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
78 Prin blânda milă a Dumnezeului nostru; prin care răsăritul din înalt ne-a vizitat,
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 Să dea lumină celor ce șed în întuneric și în umbra morții, să ne îndrepte picioarele pe calea păcii.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
80 Iar copilul a crescut și s-a întărit în duh și a fost în pustiuri până în ziua arătării sale înaintea lui Israel.
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

< Luca 1 >