< Luca 23 >
1 Și toată mulțimea lor s-a sculat și ei l-au dus la Pilat.
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 Și au început să îl acuze, spunând: Am găsit pe acesta pervertind națiunea și oprind a da taxă Cezarului, spunând că el este Cristos, un Împărat.
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 Iar Pilat l-a întrebat, spunând: Ești tu Împăratul iudeilor? Iar el i-a răspuns și a zis: Tu spui.
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 Atunci Pilat a spus marilor preoți și mulțimii: Nu găsesc nicio vină în acest om.
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
5 Dar erau și mai insistenți, spunând: Întărâtă poporul, învățând prin toată Iudeea, începând din Galileea, până în acest loc.
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 Când a auzit Pilat de Galileea, a întrebat dacă omul este galileean.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 Și înțelegând că este din jurisdicția lui Irod, l-a trimis la Irod, care era și el în Ierusalim în acele zile.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 Iar când Irod a văzut pe Isus, s-a bucurat foarte mult, fiindcă demult dorea să îl vadă, pentru că auzise multe despre el; și spera să vadă vreun miracol făcut de el.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 Atunci l-a întrebat cu multe cuvinte; dar el nu i-a răspuns nimic.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 Iar preoții de seamă și scribii stăteau în picioare și îl acuzau vehement.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 Iar Irod, împreună cu soldații lui, îl făceau de nimic și îl batjocoreau și l-au înveșmântat cu o haină strălucitoare și l-au trimis înapoi la Pilat.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 Și amândoi, Pilat și Irod, s-au făcut prieteni unul cu altul în acea zi; fiindcă înainte erau în dușmănie unul cu altul.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 Iar Pilat, după ce a chemat la un loc pe preoții de seamă și conducătorii și poporul,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 Le-a spus: Mi-ați adus pe acest om ca pe unul care pervertește poporul; și iată, eu, cercetându-l înaintea voastră, nu am găsit în acest om nicio vină din cele ce îl acuzați;
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
15 Nu, nici chiar Irod; fiindcă v-am trimis la el; și iată, nimic demn de moarte nu i s-a făcut.
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 De aceea îl voi pedepsi și îl voi elibera.
emendatum ergo illum dimittam
17 (Fiindcă de nevoie, la sărbătoare trebuia să le elibereze pe unul închis.)
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 Dar toți au strigat deodată, spunând: Ia-l pe acesta și eliberează-ni-l pe Baraba;
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 (Care, din cauza unei anumite răscoale făcută în cetate, și ucidere, fusese aruncat în închisoare.)
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
20 Pilat așadar, dorind să îl elibereze pe Isus, le-a vorbit din nou.
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 Dar ei strigau, spunând: Crucifică-l, crucifică-l!
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
22 Iar el le-a spus a treia oară: De ce, ce rău a făcut el? Nu am găsit nicio vină de moarte în el; așadar îl voi pedepsi și îl voi elibera.
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 Dar insistau cu voci puternice, cerând ca el să fie crucificat. Și vocile lor și ale marilor preoți au învins.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 Iar Pilat a dat sentința ca să fie așa cum au cerut ei.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 Și le-a eliberat pe cel ce fusese aruncat în închisoare din cauza răscoalei și a uciderii, pe cel ce îl cereau; iar pe Isus l-a dat voii lor.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 Și pe când îl duceau de acolo, au prins pe unul Simon, un cirenean, venind de la câmp, și pe el au pus crucea, ca să o poarte după Isus.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 Și l-a urmat o mare mulțime a poporului și a femeilor, care, de asemenea, se tânguiau și îl jeleau.
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 Dar Isus, întorcându-se spre ele, a spus: Fiice ale Ierusalimului, nu plângeți pentru mine, ci plângeți pentru voi înșivă și pentru copiii voștri.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 Pentru că iată, vin zilele în care vor spune: Binecuvântate sunt cele sterpe și pântecele care nu au născut și sânii care nu au alăptat.
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 Atunci vor începe să spună munților: Cădeți peste noi; și dealurilor: Acoperiți-ne.
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 Căci dacă ei fac acestea cu un copac verde, ce se va face cu cel uscat?
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 Și erau de asemenea alți doi răufăcători duși cu el, pentru a fi uciși.
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 Și după ce au venit la locul care este numit Calvar, acolo l-au crucificat pe el și pe răufăcători, unul la dreapta și celălalt la stânga.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 Atunci Isus a spus: Tată, iartă-i, fiindcă ei nu știu ce fac. Și i-au împărțit hainele și au aruncat sorți.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 Și poporul stătea în picioare, privind. Și conducătorii de asemenea, împreună cu ei, [l]-au luat în derâdere, spunând: A salvat pe alții; să se salveze pe sine însuși, dacă el este Cristos, alesul lui Dumnezeu.
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 Iar soldații de asemenea îl batjocoreau, venind la el și oferindu-i oțet,
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
37 Și spunând: Dacă tu ești împăratul iudeilor, salvează-te pe tine însuți.
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 Și a fost și o inscripție scrisă deasupra lui cu litere grecești și latinești și evreiești: ACESTA ESTE ÎMPĂRATUL IUDEILOR.
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
39 Iar unul dintre răufăcătorii atârnați îl defăima, spunând: Dacă tu ești Cristos, salvează-te pe tine însuți și pe noi.
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 Dar celălalt, răspunzând, l-a mustrat, zicând: Nu te temi tu de Dumnezeu, pentru că ești sub aceeași condamnare?
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 Și noi, într-adevăr, pe drept; fiindcă primim răsplata cuvenită faptelor noastre; dar acest om nu a făcut nimic incorect.
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 Iar el i-a spus lui Isus: Doamne, amintește-ți de mine, când vii în împărăția ta.
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 Și Isus i-a spus: Adevărat îți spun: Astăzi vei fi cu mine în paradis.
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 Și era cam pe la ora a șasea și a fost întuneric peste toată țara, până la ora a noua.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 Și soarele s-a întunecat și perdeaua templului s-a rupt prin mijloc.
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 Și după ce Isus a strigat cu voce tare, a spus: Tată, în mâinile tale îmi încredințez duhul; și, spunând astfel, și-a dat duhul.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 Și centurionul, când a văzut ce se făcuse, a glorificat pe Dumnezeu, spunând: Într-adevăr, acesta a fost un om drept.
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 Și toți oamenii, care s-au adunat la acea priveliște, văzând cele ce se făcuseră, bătându-și piepturile s-au întors.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 Și toți cunoscuții lui și femeile care îl urmaseră din Galileea, au stat în picioare deoparte, uitându-se la acestea.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 Și iată, era un bărbat, numit Iosif, un consilier, fiind un bărbat bun și drept;
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 (Acesta nu fusese de acord cu sfatul și fapta lor); el era din Arimateea, o cetate a iudeilor; și care aștepta și el împărăția lui Dumnezeu.
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 Acesta a mers la Pilat și a cerut trupul lui Isus.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 Și l-a luat jos și l-a înfășurat în [pânză de] in și l-a pus într-un mormânt tăiat în piatră, în care nu fusese pus nimeni niciodată.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 Și acea zi era pregătirea; și sabatul se apropia.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 Și femeile, de asemenea, care au venit cu el din Galileea, l-au urmat și au văzut mormântul și cum a fost pus trupul lui.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 Și s-au întors și au pregătit miresme și miruri; și s-au odihnit în sabat conform poruncii.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum