< Luca 17 >
1 Atunci le-a spus discipolilor: Este imposibil să nu vină poticnirile; dar vai aceluia prin care vin!
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar lega în jurul gâtului o piatră de moară și să fie aruncat în mare, decât să poticnească pe unul dintre acești micuți.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Luați seama la voi înșivă și dacă fratele tău încalcă legea împotriva ta, mustră-l; și dacă se pocăiește, iartă-l.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Și dacă încalcă legea împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori într-o zi se întoarce la tine, spunând: Mă pocăiesc; iartă-l.
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 Și apostolii au spus Domnului: Mărește-ne credința.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Iar Domnul a spus: Dacă ați avea credință cât un grăunte de muștar, ați spune acestui sicomor: Dezrădăcinează-te și sădește-te în mare; și ar asculta de voi.
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 Dar care dintre voi, având un rob arând sau păstorind vitele, îi va spune îndată după ce vine din câmp: Mergi și șezi la masă?
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 Și nu îi va spune mai degrabă: Pregătește-mi ceva să mănânc și încinge-te și servește-mi, până voi mânca și voi bea; și după acestea, vei mânca și vei bea tu?
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 Îi mulțumește acelui rob, pentru că a făcut ce îi fusese poruncit? Consider că nu.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 Tot așa și voi, când veți fi făcut toate cele poruncite vouă, să spuneți: Suntem robi nefolositori, am făcut ce era datoria noastră să facem.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 Și s-a întâmplat, pe când mergea el la Ierusalim, că a trecut prin mijlocul Samariei și Galileii.
It happened as he was on his way to Urishlim, that he was passing along the borders of Samaria and Galila.
12 Și când a intrat într-un anumit sat, l-au întâlnit zece bărbați leproși, care stăteau departe în picioare;
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 Și ei și-au ridicat vocea, spunând: Isuse, Stăpâne, ai milă de noi.
They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
14 Și când i-a văzut, le-a spus: Duceți-vă, arătați-vă preoților. Și s-a întâmplat că, pe când mergeau ei, au fost curățiți.
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
15 Și unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors și cu voce tare glorifica pe Dumnezeu.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 Și a căzut cu fața la pământ la picioarele lui, dându-i mulțumiri; și el era samaritean.
He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Iar Isus, răspunzând, a zis: Nu au fost zece curățiți? Dar unde sunt cei nouă?
Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 Nu s-a găsit cine să se întoarcă și să dea glorie lui Dumnezeu decât acest străin?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 Și i-a spus: Scoală-te, du-te; credința ta te-a făcut sănătos.
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 Și fiind întrebat de farisei, când are să vină împărăția lui Dumnezeu, le-a răspuns și a zis: Împărăția lui Dumnezeu nu vine la vedere;
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
21 Nici nu vor spune: Iat-o aici! Sau: Iat-o acolo! Căci, iată, împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
22 Și le-a spus discipolilor: Vor veni zilele când veți dori să vedeți una dintre zilele Fiului omului și nu veți vedea.
He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Și vă vor spune: Iată, aici; sau: Iată, acolo. Nu vă duceți, nici nu îi urmați.
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 Pentru că așa ca fulgerul, care fulgerând dintr-o parte de sub cer, strălucește până în cealaltă parte de sub cer; așa va fi și Fiul omului în ziua lui.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 Dar mai întâi el trebuie să sufere multe și să fie respins de această generație.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Și cum a fost în zilele lui Noe, tot așa va fi și în zilele Fiului omului.
As it happened in the days of Nukh, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 Mâncau, beau, se însurau, se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă și potopul a venit și i-a nimicit pe toți.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 Și la fel cum a fost în zilele lui Lot, mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, zideau;
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Dar în acea zi când Lot a ieșit din Sodoma, a plouat foc și pucioasă din cer și i-a nimicit pe toți.
but in the day that Lot went out from Sedum, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 Întocmai, astfel va fi în ziua când Fiul omului se revelează.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 În acea zi, cel ce va fi pe acoperișul casei și bunurile lui în casă, să nu se coboare să le ia; și cel ce este pe câmp, la fel, să nu se întoarcă.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Amintiți-vă de soția lui Lot.
Remember Lot's wife.
33 Oricine va căuta să își salveze viața, o va pierde; și oricine își va pierde viața, o va păstra.
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 Vă spun: În acea noapte, vor fi doi într-un pat; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 Două vor măcina împreună; una va fi luată și cealaltă va fi lăsată.
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
36 Doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
37 Iar ei au răspuns și i-au zis: Unde Doamne? Iar el le-a spus: Oriunde este trupul, acolo se vor aduna vulturii.
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."