< Luca 17 >

1 Atunci le-a spus discipolilor: Este imposibil să nu vină poticnirile; dar vai aceluia prin care vin!
Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
2 Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar lega în jurul gâtului o piatră de moară și să fie aruncat în mare, decât să poticnească pe unul dintre acești micuți.
"It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
3 Luați seama la voi înșivă și dacă fratele tău încalcă legea împotriva ta, mustră-l; și dacă se pocăiește, iartă-l.
"Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
4 Și dacă încalcă legea împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori într-o zi se întoarce la tine, spunând: Mă pocăiesc; iartă-l.
"And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying ‘I repent,’ you shall forgive him."
5 Și apostolii au spus Domnului: Mărește-ne credința.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
6 Iar Domnul a spus: Dacă ați avea credință cât un grăunte de muștar, ați spune acestui sicomor: Dezrădăcinează-te și sădește-te în mare; și ar asculta de voi.
"If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, ‘Tear yourself up and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Dar care dintre voi, având un rob arând sau păstorind vitele, îi va spune îndată după ce vine din câmp: Mergi și șezi la masă?
"But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, ‘Come at once, sit down to dinner,’
8 Și nu îi va spune mai degrabă: Pregătește-mi ceva să mănânc și încinge-te și servește-mi, până voi mânca și voi bea; și după acestea, vei mânca și vei bea tu?
"and will not rather tell him, ‘Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.’
9 Îi mulțumește acelui rob, pentru că a făcut ce îi fusese poruncit? Consider că nu.
"Does he think the slave because he did the things that were commanded?
10 Tot așa și voi, când veți fi făcut toate cele poruncite vouă, să spuneți: Suntem robi nefolositori, am făcut ce era datoria noastră să facem.
"Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
11 Și s-a întâmplat, pe când mergea el la Ierusalim, că a trecut prin mijlocul Samariei și Galileii.
Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
12 Și când a intrat într-un anumit sat, l-au întâlnit zece bărbați leproși, care stăteau departe în picioare;
And as he was going certain village ten lepers met him.
13 Și ei și-au ridicat vocea, spunând: Isuse, Stăpâne, ai milă de noi.
They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
14 Și când i-a văzut, le-a spus: Duceți-vă, arătați-vă preoților. Și s-a întâmplat că, pe când mergeau ei, au fost curățiți.
Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
15 Și unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors și cu voce tare glorifica pe Dumnezeu.
Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
16 Și a căzut cu fața la pământ la picioarele lui, dându-i mulțumiri; și el era samaritean.
and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Iar Isus, răspunzând, a zis: Nu au fost zece curățiți? Dar unde sunt cei nouă?
"Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
18 Nu s-a găsit cine să se întoarcă și să dea glorie lui Dumnezeu decât acest străin?
"Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
19 Și i-a spus: Scoală-te, du-te; credința ta te-a făcut sănătos.
And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
20 Și fiind întrebat de farisei, când are să vină împărăția lui Dumnezeu, le-a răspuns și a zis: Împărăția lui Dumnezeu nu vine la vedere;
The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
21 Nici nu vor spune: Iat-o aici! Sau: Iat-o acolo! Căci, iată, împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.
"nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
22 Și le-a spus discipolilor: Vor veni zilele când veți dori să vedeți una dintre zilele Fiului omului și nu veți vedea.
Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
23 Și vă vor spune: Iată, aici; sau: Iată, acolo. Nu vă duceți, nici nu îi urmați.
"And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
24 Pentru că așa ca fulgerul, care fulgerând dintr-o parte de sub cer, strălucește până în cealaltă parte de sub cer; așa va fi și Fiul omului în ziua lui.
"For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Dar mai întâi el trebuie să sufere multe și să fie respins de această generație.
"But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
26 Și cum a fost în zilele lui Noe, tot așa va fi și în zilele Fiului omului.
"And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
27 Mâncau, beau, se însurau, se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă și potopul a venit și i-a nimicit pe toți.
"Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Și la fel cum a fost în zilele lui Lot, mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, zideau;
"The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 Dar în acea zi când Lot a ieșit din Sodoma, a plouat foc și pucioasă din cer și i-a nimicit pe toți.
"but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Întocmai, astfel va fi în ziua când Fiul omului se revelează.
"In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
31 În acea zi, cel ce va fi pe acoperișul casei și bunurile lui în casă, să nu se coboare să le ia; și cel ce este pe câmp, la fel, să nu se întoarcă.
"On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
32 Amintiți-vă de soția lui Lot.
"Remember Lot’s wife!
33 Oricine va căuta să își salveze viața, o va pierde; și oricine își va pierde viața, o va păstra.
"Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
34 Vă spun: În acea noapte, vor fi doi într-un pat; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
"I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
35 Două vor măcina împreună; una va fi luată și cealaltă va fi lăsată.
"There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
36 Doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
(wanting in the most ancient manuscripts)
37 Iar ei au răspuns și i-au zis: Unde Doamne? Iar el le-a spus: Oriunde este trupul, acolo se vor aduna vulturii.
"Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."

< Luca 17 >