< Luca 17 >
1 Atunci le-a spus discipolilor: Este imposibil să nu vină poticnirile; dar vai aceluia prin care vin!
Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
2 Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar lega în jurul gâtului o piatră de moară și să fie aruncat în mare, decât să poticnească pe unul dintre acești micuți.
For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
3 Luați seama la voi înșivă și dacă fratele tău încalcă legea împotriva ta, mustră-l; și dacă se pocăiește, iartă-l.
So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
4 Și dacă încalcă legea împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori într-o zi se întoarce la tine, spunând: Mă pocăiesc; iartă-l.
Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
5 Și apostolii au spus Domnului: Mărește-ne credința.
The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
6 Iar Domnul a spus: Dacă ați avea credință cât un grăunte de muștar, ați spune acestui sicomor: Dezrădăcinează-te și sădește-te în mare; și ar asculta de voi.
The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
7 Dar care dintre voi, având un rob arând sau păstorind vitele, îi va spune îndată după ce vine din câmp: Mergi și șezi la masă?
Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
8 Și nu îi va spune mai degrabă: Pregătește-mi ceva să mănânc și încinge-te și servește-mi, până voi mânca și voi bea; și după acestea, vei mânca și vei bea tu?
No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
9 Îi mulțumește acelui rob, pentru că a făcut ce îi fusese poruncit? Consider că nu.
And do you thank the servant for doing what you told him? No.
10 Tot așa și voi, când veți fi făcut toate cele poruncite vouă, să spuneți: Suntem robi nefolositori, am făcut ce era datoria noastră să facem.
Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
11 Și s-a întâmplat, pe când mergea el la Ierusalim, că a trecut prin mijlocul Samariei și Galileii.
As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
12 Și când a intrat într-un anumit sat, l-au întâlnit zece bărbați leproși, care stăteau departe în picioare;
As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
13 Și ei și-au ridicat vocea, spunând: Isuse, Stăpâne, ai milă de noi.
They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
14 Și când i-a văzut, le-a spus: Duceți-vă, arătați-vă preoților. Și s-a întâmplat că, pe când mergeau ei, au fost curățiți.
When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
15 Și unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors și cu voce tare glorifica pe Dumnezeu.
One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
16 Și a căzut cu fața la pământ la picioarele lui, dându-i mulțumiri; și el era samaritean.
He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
17 Iar Isus, răspunzând, a zis: Nu au fost zece curățiți? Dar unde sunt cei nouă?
“Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
18 Nu s-a găsit cine să se întoarcă și să dea glorie lui Dumnezeu decât acest străin?
Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
19 Și i-a spus: Scoală-te, du-te; credința ta te-a făcut sănătos.
Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
20 Și fiind întrebat de farisei, când are să vină împărăția lui Dumnezeu, le-a răspuns și a zis: Împărăția lui Dumnezeu nu vine la vedere;
Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
21 Nici nu vor spune: Iat-o aici! Sau: Iat-o acolo! Căci, iată, împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.
People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
22 Și le-a spus discipolilor: Vor veni zilele când veți dori să vedeți una dintre zilele Fiului omului și nu veți vedea.
Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
23 Și vă vor spune: Iată, aici; sau: Iată, acolo. Nu vă duceți, nici nu îi urmați.
They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
24 Pentru că așa ca fulgerul, care fulgerând dintr-o parte de sub cer, strălucește până în cealaltă parte de sub cer; așa va fi și Fiul omului în ziua lui.
The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
25 Dar mai întâi el trebuie să sufere multe și să fie respins de această generație.
But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
26 Și cum a fost în zilele lui Noe, tot așa va fi și în zilele Fiului omului.
The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
27 Mâncau, beau, se însurau, se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă și potopul a venit și i-a nimicit pe toți.
People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 Și la fel cum a fost în zilele lui Lot, mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, zideau;
It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 Dar în acea zi când Lot a ieșit din Sodoma, a plouat foc și pucioasă din cer și i-a nimicit pe toți.
But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 Întocmai, astfel va fi în ziua când Fiul omului se revelează.
The day when the Son of man appears will be just like that.
31 În acea zi, cel ce va fi pe acoperișul casei și bunurile lui în casă, să nu se coboare să le ia; și cel ce este pe câmp, la fel, să nu se întoarcă.
If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
32 Amintiți-vă de soția lui Lot.
Remember Lot's wife!
33 Oricine va căuta să își salveze viața, o va pierde; și oricine își va pierde viața, o va păstra.
If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
34 Vă spun: În acea noapte, vor fi doi într-un pat; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
35 Două vor măcina împreună; una va fi luată și cealaltă va fi lăsată.
Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
36 Doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
37 Iar ei au răspuns și i-au zis: Unde Doamne? Iar el le-a spus: Oriunde este trupul, acolo se vor aduna vulturii.
“Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.