< Luca 1 >

1 Întrucât mulți s-au angajat să pună în ordine o istorisire despre acele lucruri care sunt pe deplin crezute printre noi,
As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
2 Chiar așa cum ni le-au încredințat cei care au fost de la început martori oculari și servitori ai cuvântului,
As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
3 Mi s-a părut bine și mie, înțelegând toate cu acuratețe de la început, să ți le scriu în ordine, preaalesule Teofil,
It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
4 Ca să cunoști certitudinea lucrurilor în care ai fost învățat.
So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
5 A fost în zilele lui Irod, împăratul Iudeii, un anumit preot numit Zaharia, din rândul lui Abia; și soția lui era dintre fiicele lui Aaron, și numele ei era Elisabeta.
In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Și amândoi erau drepți înaintea lui Dumnezeu, umblând ireproșabil în toate poruncile și rânduielile Domnului.
They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
7 Și ei nu aveau copil, pentru că Elisabeta era stearpă; și amândoi erau mult înaintați în vârstă.
And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
8 Dar s-a întâmplat, pe când el împlinea serviciul de preot înaintea lui Dumnezeu, la rândul grupului său,
Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
9 Conform obiceiului serviciului preoțesc, i-a venit rândul să ardă tămâie când intra în templul Domnului.
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
10 Și toată mulțimea poporului se ruga afară în timpul tămâierii.
And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
11 Și i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.
And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
12 Și când Zaharia l-a văzut, s-a tulburat și frică a căzut peste el.
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
13 Dar îngerul i-a spus: Nu te teme Zaharia; fiindcă rugăciunea ta este ascultată; și soția ta Elisabeta îți va naște un fiu și îi vei pune numele Ioan.
But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
14 Și tu vei avea bucurie și veselie; și mulți se vor bucura la nașterea lui.
And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
15 Fiindcă va fi mare înaintea Domnului și nicidecum nu va bea nici vin, nici băutură tare; și va fi umplut cu Duhul Sfânt, chiar din pântecele mamei sale.
For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
16 Și pe mulți dintre copiii lui Israel îi va întoarce la Domnul Dumnezeul lor.
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
17 Și el va merge înaintea lui, în duhul și puterea lui Ilie, să întoarcă inimile părinților la copii și pe cei neascultători la înțelepciunea celor drepți; să pregătească un popor înzestrat pentru Domnul.
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
18 Și Zaharia i-a spus îngerului: Prin ce voi ști aceasta? Fiindcă eu sunt bătrân și soția mea este mult înaintată în anii ei.
And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
19 Și îngerul, răspunzând, i-a zis: Eu sunt Gabriel, care stau în picioare în prezența lui Dumnezeu; și sunt trimis să vorbesc cu tine și să îți anunț aceste vești îmbucurătoare.
And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
20 Și iată, vei fi mut și nu vei fi în stare să vorbești, până în ziua când se vor face acestea, pentru că nu crezi cuvintele mele, care vor fi împlinite la timpul lor.
Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
21 Și poporul îl aștepta pe Zaharia și se mira că el întârzia atât în templu.
And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
22 Și când a ieșit nu a putut să vorbească cu ei; și au priceput că văzuse o viziune în templu; fiindcă el le făcea semne și a rămas fără cuvinte.
And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
23 Și s-a întâmplat că, imediat ce s-au împlinit zilele serviciului său, s-a dus acasă.
And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
24 Iar după zilele acelea Elisabeta, soția lui, a rămas însărcinată și s-a ascuns cinci luni, spunând:
After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
25 Astfel s-a purtat cu mine Domnul în zilele în care s-a uitat spre mine, ca să îmi ia ocara dintre oameni.
The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
26 Iar în luna a șasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
27 La o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David; și numele fecioarei era Maria.
To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Și îngerul a intrat la ea și a spus: Bucură-te, cea privilegiată: Domnul este cu tine; binecuvântată ești tu între femei.
And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
29 Iar când l-a văzut, ea a fost tulburată de cuvintele lui și cugeta ce fel de salutare ar fi aceasta.
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
30 Și îngerul i-a spus: Nu te teme, Maria; fiindcă ai găsit favoare la Dumnezeu.
And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
31 Și iată, vei rămâne însărcinată în pântecele tău și vei naște un fiu și îi vei pune numele Isus.
And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
32 El va fi mare și va fi chemat Fiul Celui Preaînalt; și Domnul Dumnezeu îi va da tronul tatălui său David.
He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
33 Și va domni peste casa lui Iacob pentru totdeauna; și cât despre împărăția lui, ea nu va avea sfârșit. (aiōn g165)
He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 Atunci Maria i-a spus îngerului: Cum va fi aceasta, fiindcă eu nu știu de bărbat?
And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
35 Și îngerul a răspuns și i-a zis: Duhul Sfânt va veni peste tine și puterea Celui Preaînalt te va umbri; de aceea și cel sfânt care se va naște din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
36 Și iată, Elisabeta, ruda ta, a rămas și ea însărcinată cu un fiu la bătrânețea ei; și aceasta este a șasea lună pentru ea, care era numită stearpă.
Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
37 Căci la Dumnezeu nimic nu va fi imposibil.
For there is nothing which God is not able to do.
38 Iar Maria a spus: Iată, roaba Domnului; fie-mi după cuvântul tău. Și îngerul a plecat de la ea.
And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
39 Iar Maria s-a sculat în acele zile și a plecat cu grabă în ținutul muntos, într-o cetate a lui Iuda.
Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
40 Și a intrat în casa lui Zaharia și a salutat-o pe Elisabeta.
And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
41 Și s-a întâmplat că, de cum a auzit Elisabeta salutul Mariei, pruncul a săltat în pântecele ei; și Elisabeta a fost umplută cu Duhul Sfânt;
And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
42 Și a vorbit cu voce tare și a spus: Binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat este rodul pântecelui tău.
And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
43 Și de unde îmi este aceasta, ca mama Domnului meu să vină la mine?
How is it that the mother of my Lord comes to me?
44 Căci iată, de cum a ajuns sunetul salutului tău la urechile mele, pruncul a săltat în pântecele meu de bucurie.
For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
45 Și binecuvântată este cea care a crezut, pentru că va fi o împlinire a lucrurilor care i-au fost spuse din partea Domnului.
Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
46 Și Maria a spus: Sufletul meu preamărește pe Domnul,
And Mary said: My soul gives glory to God;
47 Și duhul meu s-a bucurat în Dumnezeu, Salvatorul meu.
My spirit is glad in God my Saviour.
48 Pentru că a privit spre starea înjosită a roabei sale; căci, iată, de acum încolo, toate generațiile mă vor numi binecuvântată,
For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
49 Pentru că cel puternic mi-a făcut lucruri mari; și sfânt este numele lui.
For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
50 Și mila lui este peste cei ce se tem de el din generație în generație.
His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
51 A arătat putere cu brațul lui; a risipit pe cei mândri în imaginația inimii lor.
With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
52 A doborât pe cei puternici de pe tronuri și a înălțat pe cei de rând.
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
53 A săturat pe cei flămânzi cu bunătăți; și pe cei bogați i-a trimis fără nimic.
Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
54 A ajutat pe servitorul său Israel, în amintirea milei sale;
His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
55 După cum le-a vorbit părinților noștri, lui Avraam și seminței sale pentru totdeauna. (aiōn g165)
As he gave his word to our fathers. (aiōn g165)
56 Și Maria a rămas cu ea cam trei luni; și s-a întors acasă.
And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
57 Iar Elisabetei i s-a împlinit timpul să nască; și a născut un fiu.
Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
58 Și vecinii și rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare milă față de ea; și se bucurau cu ea.
And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
59 Și s-a întâmplat în a opta zi că au venit să circumcidă copilul; și l-au numit Zaharia, după numele tatălui său.
And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
60 Și mama lui a răspuns și a zis: Nu, ci se va numi Ioan.
But his mother made answer and said, No, his name is John.
61 Și i-au spus: Nimeni din rudeniile tale nu este numit așa.
And they said, Not one of your relations has that name.
62 Și făceau semne tatălui său, [despre] cum ar voi să îl numească.
And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
63 Și a cerut o tăbliță de scris și a scris, spunând: Numele lui este Ioan. Și toți s-au minunat.
And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
64 Și gura lui a fost deschisă imediat și limba lui dezlegată și a vorbit, lăudând pe Dumnezeu.
And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
65 Și frică a venit peste toți cei ce locuiau împrejurul lor; și toate aceste cuvinte au fost vestite prin tot ținutul muntos al Iudeii.
And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
66 Și toți cei ce le-au auzit, le-au păstrat în inimile lor, spunând: Ce fel de copil va fi acesta? Și mâna Domnului era cu el.
And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Și Zaharia, tatăl lui, a fost umplut cu Duhul Sfânt și a profețit, spunând:
And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
68 Binecuvântat fie Domnul Dumnezeul lui Israel, pentru că a vizitat și a răscumpărat pe poporul său,
Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
69 Și ne-a ridicat un corn al salvării în casa servitorului său, David,
Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
70 Așa cum vorbise prin gura sfinților săi profeți, care fuseseră de când lumea a început; (aiōn g165)
(As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times, ) (aiōn g165)
71 Ca să fim salvați de dușmanii noștri și din mâna tuturor celor ce ne urăsc;
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
72 Să înfăptuiască mila promisă părinților noștri și să își amintească sfântul lui legământ;
To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
73 Jurământul pe care i l-a jurat tatălui nostru Avraam,
The oath which he made to Abraham, our father,
74 Că ne va da, fiind noi scăpați din mâna dușmanilor noștri, să îi servim fără frică,
That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
75 În sfințenie și dreptate înaintea lui, toate zilele vieții noastre.
In righteousness and holy living before him all our days.
76 Și tu copile, vei fi chemat profet al celui Preaînalt; fiindcă vei merge înaintea feței Domnului, să pregătești căile lui;
And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
77 Să dai cunoștința salvării poporului său, prin iertarea păcatelor lor,
To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
78 Prin blânda milă a Dumnezeului nostru; prin care răsăritul din înalt ne-a vizitat,
Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
79 Să dea lumină celor ce șed în întuneric și în umbra morții, să ne îndrepte picioarele pe calea păcii.
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
80 Iar copilul a crescut și s-a întărit în duh și a fost în pustiuri până în ziua arătării sale înaintea lui Israel.
And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.

< Luca 1 >