< Leviticul 20 >
1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:
Pakaiyin Mose jah a hiti hin aseipeh in ahi.
2 Mai spune o dată copiilor lui Israel: Oricine dintre copiii lui Israel, sau dintre străinii care locuiesc temporar în Israel, dă pe cineva din sămânța sa lui Moloh, acela negreșit să fie dat morții, poporul să îl ucidă cu pietre.
Israel chate jah in seipeh tan, Israel chate lah a mihem kiti phot hihen, chule ahung kholjin kholgam mi hijongle achateu Molech houna dia tohdoh aumleh, thina chang jeng ding, amapa chu gamsung cheng miten songa aselih jeng ding ahi.
3 Și îmi voi întoarce fața împotriva acelui om și îl voi stârpi din mijlocul poporului său, pentru că el a dat din sămânța sa lui Moloh, ca să spurce sanctuarul meu și să pângărească numele meu sfânt.
Chule hitobang mihem chu keiman jong kaki doupi ding, amite lah akona hitobang mihem chu paidoh a umjeng ding ahi; ajeh chu aman asunga kona pengdoh khat chu Molech houna din akatdoh in, hichun keima muntheng asuh boh ahitan, kamin jong asuh chatvei ahi.
4 Și dacă oamenii pământului fac cumva și își ascund ochii de la acel om, când el dă din sămânța sa lui Moloh și nu îl ucid;
Ahilou jongleh gamsung cheng miten, hichepan achate Molech houna dinga akatdoh chu akimu mosah khah uva, thana chan dinmuna kona ahoidoh sah khah tah ule,
5 Atunci îmi voi întoarce fața împotriva acelui om și împotriva familiei sale și îl voi stârpi din mijlocul poporului lor, pe el și pe toți cei ce merg curvind după el, ca să curvească cu Moloh.
Kei matah in hichepa douna chung chona ainsung mite dounaa kahung kilah jeng ding, amajong chule ama nungjuia pang Molech houna'a kimangcha akijoh sese chu abonchauva, amite lah uva kona kapampai jeng ding ahi.
6 Și sufletul care se întoarce după cei ce au demoni și după vrăjitori, ca să curvească după ei, eu îmi voi întoarce fața împotriva acelui suflet și îl voi stârpi din mijlocul poporului său.
Mihem koitobang lhagao dihlou hole doithempuho tahsanna neiya amaho juiya apan khah leh, amaho nung ajuiya akijoh ho chona achon tah ahileh, keimatah in hitobang chonna akona chu kamai kahin lah jeng ding, hitia chu ama chu amite lah akona pampaiya um jeng ding ahi.
7 Sfințiți-vă de aceea și fiți sfinți, pentru că eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.
Nang ma cheh kithenso unlang atheng in umdoh jeng tauvin, ajeh chu keima Pakai na Pathenu chu kahi.
8 Și să țineți statutele mele și să le împliniți: Eu sunt DOMNUL care vă sfințește.
Chule kachonna dan jouse nanitsoh kei uva, hichengse chu nanjui cheh diu ahi, keima nangho jouse sutheng na Pakai uchu kahiye.
9 Pentru că fiecare om ce blestemă pe tatăl său sau pe mama sa, negreșit să fie dat morții; cel ce a blestemat pe tatăl său sau pe mama sa, sângele său să fie asupra sa.
Koi hileh nalah uva apa ham anu ham, gaosapna neiya naum uva ahileh, amachu thina chang ding ahi, aman amapa ahilou leh amanu agaosap tah jeh chun, athisan chu ama chunga chu ding ahi.
10 Și bărbatul care comite adulter cu soția unui alt bărbat, chiar cel ce comite adulter cu soția aproapelui său, bărbatul și femeia adulteră să fie negreșit uciși.
Pasal koi hileh aheng akompa jinu chu achonset pikhah tah leh, ajongpa ahin ajonpinu jaonaa anilhona thana chan chang lhon ding ahi.
11 Și bărbatul care se culcă cu soția tatălui său, a descoperit goliciunea tatălui său, amândoi negreșit să fie uciși; sângele lor să fie asupra lor.
Koi hileh apa jinu toh lumkhom aumkhah le ama chun apa delchen alhep peh ahitan, ani lhona thina chang jeng lhon ding, thisan soman jong ama nin achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
12 Și dacă un bărbat se culcă cu nora sa, amândoi să fie uciși negreșit, au lucrat încurcătură; sângele lor să fie asupra lor.
Amounu luppi pasal aum khah jongleh, amapa ahin amounu jong ani lhonna thina chang jeng lhon ding ahi, ajeh chu chonset gitlouna chu abol khah lhon ahitan, thisan soman jong achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
13 De asemenea dacă un bărbat se culcă cu un bărbat, precum se culcă cu o femeie, amândoi au făcut o urâciune, negreșit să fie uciși; sângele lor să fie asupra lor.
Numei kilup khompi bang banga pasal khat chun pasal khat a luppi tah a ahileh, thet umtah'a chonkha ahilhon tan, ani lhona thina chansah jeng ding, athisan kisona lhon kisona chu ama cheh in akipoh lhon ding ahi.
14 Și dacă un bărbat ia o soție și pe mama ei, aceasta este stricăciune, să fie arși cu foc, deopotrivă el și ele; ca să nu fie stricăciune între voi.
Numei khat jaonaa anu jong ji dinga akipui tha khah a ahileh, hiche pasalpa chun thilphalou chungnung abol khah ahitan, pasalpa jaonaa numei teni ahin, abonchauva meiya govam heldiu, ajeh chu nalah uva hitobang thilse avela aum kit louna ding ahi.
15 Și dacă un bărbat se culcă cu o fiară, negreșit să fie ucis; și să ucideți fiara.
Ama kiphal thengtah a gancha lup khom pi pasal kiti chu thadoh jeng ding ahi, a kitimatpi gancha jeng jong chu natha doh jeng diu ahi.
16 Și dacă o femeie se apropie de vreo fiară și se culcă cu ea, să ucizi și femeia și fiara, negreșit să fie ucise; sângele lor să fie asupra lor.
Gancha kitiphot koma gachea ki timatsah ding gela kido numei chu, gancha ahin numeinu ahin natha jeng ding, hitia chu ani tah lhona thana nachan sah a, athisan lhon sona chu amani chung cheh a mo akipoh lhon ding ahi.
17 Și dacă un bărbat ia pe sora sa, pe fiica tatălui său, sau pe fiica mamei sale și vede goliciunea ei și ea vede goliciunea lui, acesta este un lucru stricat; și să fie stârpiți înaintea ochilor poporului lor; cel ce a descoperit goliciunea surorii sale va purta propria nelegiuire.
A sopinu apa chanu ham ahilouleh anu chanu ham kipui aumleh, apan amanu chu anih alhap peh ding amanun apa del alhep peh ding, pasal pan jong sagoh keova aum chu avet a, numei nun jong hichepa sagohkeova aumchu avet peh khah tah leh, hichu jachat na lah a jachat sangpen ahitan, hitia aum khah lhontah jeh achu achate ahilouleh amite lah akona pampaiya um jeng ding ahilone, hichepa chun asopinu nih alhep lhah peh ahitan themmona chu aman akipoh ding ahi.
18 Și dacă un bărbat se culcă cu o femeie, având necurăția ei, și va descoperi goliciunea ei, el i-a dezgolit fântâna; iar ea și-a descoperit fântâna sângerării; și amândoi să fie stârpiți din mijlocul poporului lor.
Numei in phat ngai banga thi aneiya, hiche pet achu pasal in alup pia ahileh, anih alheppeh a sagoh keova alupsah a ahileh, hichepa chun numei thisan hung potdoh sagoh keova alupsah ahin, chule amanu jong athisan lonlai tah a lumlha jeng ahitan, hijeh achu hiche teni chu amite lah’a kona pampaiya um jeng lhon ding ahi.
19 Și să nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, sau a surorii tatălui tău, pentru că el dezgolește pe ruda sa apropiată, ei să poarte nelegiuirea lor.
Nanu sopinu ham na pa sopinu ham nih chu na sut theilou hel ding, hitia kibol chu a inko puma akeova ajam ahitan; hitia chon ho chun themmona ama cheh in akipoh diu ahi.
20 Și dacă un bărbat se va culca cu soția unchiului său, el a descoperit goliciunea unchiului său, să poarte păcatul lor, să moară fără copii.
Apaneo jinu luppi pasal chun apaneo del asutpeh tobang ahitan, hiche pasalpa le numeinu chun achonset lhon akipoh cheh lhon ding, cha hingthei louva thi lhon ding ahi.
21 Și dacă un bărbat ia pe soția fratelui său, acesta este un lucru necurat, cel ce a descoperit goliciunea fratelui său, să fie fără copii.
Asopipa jinu jidia kipui pasal aum khah tah leh, hichepa chun dihlouna aboldoh ahitan, hichepa chun asopipa delchen asut ahitan, hijeh a chu numeinu jaonaa anilhona thi jeng ding ahi lhone.
22 De aceea să țineți toate statutele mele și toate judecățile mele și să le împliniți, ca țara, în care eu vă aduc să locuiți în ea, să nu vă vomite afară.
Nabon chauvin keima chondan le ka chondan jouse najui sohkei diu, aboncha keiya nabol tahtah diu ahi, chuteng na chenna diu gamsung ka puilut nauva kona hi kapaidoh lou ding nahiuve.
23 Și să nu umblați în obiceiurile națiunii, pe care o arunc afară dinaintea voastră, pentru că ei au făcut toate aceste lucruri și de aceea sunt dezgustat de ei.
Chule nangho masanga kana paidoh namtin le vaipi ho chonna bang chun, chon hihhel un; ajeh chu hitobang hoa chonna hinkho ana mantah jeh un, keima adia amaho chu thet umtah anahi tauve.
24 Dar eu v-am spus: Veți moșteni țara lor și am să v-o dau vouă ca să o stăpâniți, o țară care curge cu lapte și miere: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru, care v-am separat de alte popoare.
Hiti hojeh a chu najah uva ka seipeh nahiuve, amaho chenna gampumpi nanghon nalosoh uva, keiman jong hiche gam'a bongnoi le khoiju lonna hi nalo nadiuva kapeh nahi tauve, tia kasei ahi. Namtin vaipi lah a nangho atuma lheng doh achu na Pakaiyu le na Pathenu keima hi kahi.
25 De aceea să deosebiți între vitele curate și necurate și între păsări necurate și curate; și să nu vă faceți sufletele scârboase prin vite, sau păsări, sau orice fel de târâtoare care se târăște pe pământ, pe care le-am separat de voi, ca fiind necurate.
Hijeh chun na bonchauvin satheng le satheng lou chu hom khen unlang, vacha atheng ahin athenglou ho nakhen diu; hitia chu hiche ganhing ho ahin, vachate ahin tollhanga kithol tho hijong leh khat a khat cha nakisuh boh thei lou diu ahi, hichengse hi athenglou aboh a kase khen sa ahi.
26 Și să îmi fiți sfinți, pentru că eu DOMNUL sunt sfânt și v-am separat de alte popoare, ca să fiți ai mei.
Na bonchauva keima dia athenga naum diu, keima hi Pakai kitipa athenga um chu kahin, keima mite nahi na diuva namtin le vaipi lah akona kalhen dohsa chu nahi tauve.
27 De asemenea un bărbat sau o femeie care are demon, sau care este vrăjitor, negreșit să fie dat morții, să îi ucidă cu pietre, sângele lor să fie asupra lor.
Pasal hihen numei hileh lhagao phalou vop a pang ham, mitphel doithem ham, ani gela thina chansah jeng ding ahi lhone, songa selih jeng ding, athisan sona jal'a mona jong ama ho chung cheh a lechuh ding ahi, ati.