< Leviticul 18 >
1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:
耶和华对摩西说:
2 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.
“你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
3 Să nu faceți după lucrările din țara Egiptului, în care ați locuit; și după lucrările din țara Canaanului, în care eu v-am adus, să nu faceți, nici să nu umblați în rânduielile lor.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
4 Să împliniți judecățile mele și să țineți rânduielile mele, ca să umblați în ele: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
5 De aceea să țineți statutele mele și judecățile mele, pe care un om, dacă le împlinește, va trăi în ele: Eu sunt DOMNUL.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
6 Niciunul dintre voi să nu vă apropiați de niciuna dintre rudele sale, ca să le descoperiți goliciunea: Eu sunt DOMNUL.
“你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
7 Goliciunea tatălui tău sau goliciunea mamei tale, să nu o descoperi, ea este mama ta; să nu îi descoperi goliciunea.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
8 Goliciunea soției tatălui tău să nu o descoperi, este goliciunea tatălui tău.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
9 Goliciunea surorii tale, fiica tatălui tău, sau fiica mamei tale, fie născută acasă, sau născută departe, goliciunea lor să nu o descoperi.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
10 Goliciunea fiicei fiului tău, sau a fiicei fiicei tale, goliciunea lor să nu o descoperi, căci goliciunea lor este propria ta goliciune.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
11 Goliciunea fiicei soției tatălui tău, născută din tatăl tău, ea este sora ta, să nu îi descoperi goliciunea.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
12 Să nu descoperi goliciunea surorii tatălui tău, ea este ruda apropiată, a tatălui tău.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
13 Să nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, căci ea este ruda apropiată, a mamei tale.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
14 Să nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău, să nu te apropii de soția lui, ea este mătușa ta.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
15 Să nu descoperi goliciunea nurorii tale, ea este soția fiului tău; să nu descoperi goliciunea ei.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
16 Să nu descoperi goliciunea soției fratelui tău, este goliciunea fratelui tău.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
17 Să nu descoperi goliciunea unei femei și a fiicei ei; nici să nu iei pe fiica fiului ei, sau pe fiica fiicei ei, ca să îi descoperi goliciunea, pentru că ele sunt rudele ei apropiate, aceasta este stricăciune.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
18 Nici să nu iei de soție o soră a ei, ca să o chinuiești, pentru a-i descoperi goliciunea, pe lângă a celeilalte, în timpul vieții ei.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
19 De asemenea să nu te apropii de o femeie să îi descoperi goliciunea, cât timp ea este pusă deoparte pentru necurăția ei.
“女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
20 Mai mult să nu te culci carnal cu soția aproapelui tău, ca să te pângărești cu ea.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
21 Și, să nu lași pe niciunul din sămânța ta să treacă prin foc, pentru Moloh, nici să nu pângărești numele Dumnezeului Tău: Eu sunt DOMNUL.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
22 Să nu te culci cu un bărbat, precum te culci cu o femeie, este urâciune.
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
23 Nici să nu te culci carnal cu vreun animal ca să te pângărești cu el, nici vreo femeie să nu stea înaintea unui animal ca să se culce cu el, este încurcătură.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
24 Să nu vă pângăriți în vreunul dintre aceste lucruri, pentru că în toate acestea sunt pângărite națiunile, pe care le arunc din fața voastră.
“在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
25 Și țara este pângărită, de aceea pedepsesc nelegiuirea ei peste ea și țara însăși vomită pe locuitorii ei.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
26 De aceea să țineți statutele mele și judecățile mele și să nu faceți niciuna dintre aceste urâciuni, nimeni din națiunea voastră, niciunul dintre străinii care locuiesc temporar printre voi;
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
27 (Pentru că toate aceste urâciuni le-au făcut oamenii din țară, care au fost înaintea voastră și țara este pângărită; )
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
28 Ca țara să nu vă vomite și pe voi afară, când o pângăriți, precum a vomitat afară națiunile care au fost înaintea voastră.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
29 Pentru că oricine va face oricare dintre aceste urâciuni, chiar sufletele care le fac vor fi stârpite din mijlocul poporului lor.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
30 De aceea să țineți rânduielile, ca să nu faceți niciunul dintre aceste obiceiuri scârboase, care au fost făcute înainte de voi și ca să nu vă pângăriți voi înșivă în ele: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”