< Lamentații 5 >

1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
ऐ ख़ुदावन्द, जो कुछ हम पर गुज़रा उसे याद कर; नज़र कर और हमारी रुस्वाई को देख।
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
हमारी मीरास अजनबियों के हवाले की गई, हमारे घर बेगानों ने ले लिए।
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
हम यतीम हैं, हमारे बाप नहीं, हमारी माँए बेवाओं की तरह हैं।
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
हम ने अपना पानी मोल लेकर पिया; अपनी लकड़ी भी हम ने दाम देकर ली।
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
हम को रगेदने वाले हमारे सिर पर हैं; हम थके हारे और बेआराम हैं।
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
हम ने मिस्रियों और असूरियों की इता'अत क़ुबूल की ताकि रोटी से सेर और आसूदा हों।
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
हमारे बाप दादा गुनाह करके चल बसे, और हम उनकी बदकिरदारी की सज़ा पा रहे हैं।
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
गु़लाम हम पर हुक्मरानी करते हैं; उनके हाथ से छुड़ाने वाला कोई नहीं।
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
सहरा नशीनों की तलवार के ज़रिए', हम जान पर खेलकर रोटी हासिल करते हैं।
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
क़हत की झुलसाने वाली आग के ज़रिए', हमारा चमड़ा तनूर की तरह सियाह हो गया है।
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
उन्होंने सिय्यून में 'औरतों को बेहुरमत किया और यहूदाह के शहरों में कुँवारी लड़कियों को।
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
हाकिम को उनके हाथों से लटका दिया; बुज़ुगों की रू — दारी न की गई।
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
जवानों ने चक्की पीसी, और बच्चों ने गिरते पड़ते लकड़ियाँ ढोईं।
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
बुज़ुर्ग फाटकों पर दिखाई नहीं देते, जवानों की नग़मा परदाज़ी सुनाई नहीं देती।
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
हमारे दिलों से खुशी जाती रही; हमारा रक़्स मातम से बदल गया।
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
ताज हमारे सिर पर से गिर पड़ा; हम पर अफ़सोस! कि हम ने गुनाह किया।
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
इसीलिए हमारे दिल बेताब हैं; इन्हीं बातों के ज़रिए' हमारी आँखें धुंदला गई,
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
कोह — ए — सिय्यून की वीरानी के ज़रिए', उस पर गीदड़ फिरते हैं।
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
लेकिन तू, ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक क़ायम है; और तेरा तख़्त नसल — दर — नसल।
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
फिर तू क्यूँ हम को हमेशा के लिए भूल जाता है, और हम को लम्बे वक़्त तक तर्क करता है?
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
ऐ ख़ुदावन्द, हम को अपनी तरफ़ फिरा, तो हम फिरेंगे; हमारे दिन बदल दे, जैसे पहले से थे।
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
क्या तू ने हमको बिल्कुल रद्द कर दिया है? क्या तू हमसे शख़्त नाराज़ है?

< Lamentații 5 >