< Lamentații 5 >
1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.