< Lamentații 5 >
1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?