< Lamentații 5 >

1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや

< Lamentații 5 >