< Lamentații 5 >
1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.