< Lamentații 5 >
1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.