< Lamentații 5 >
1 Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.