< Lamentații 3 >

1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Lamentații 3 >