< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.