< Lamentații 3 >
1 Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.